Suscríbete

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 175

Mulher da Minha Vida

Chullage

Letra

Femme de ma Vie

Mulher da Minha Vida

Il faudrait des millions de mots pour te direSeriam precisas milhões de palavras para te dizer
Combien je suis reconnaissant, pour tout ce que tu as fait pour que jeQuanto sou grato, por tudo o que fizeste para não
Ne manque jamais de rien dans mon assietteMe faltar comer no prato
Tout ce que tu as enduré pour me donner unO quanto me maltrataste para me poderes dar um
Bon traitement, si je me mettais à genoux devant uneBom trato, se eu me ajoelhasse perante uma
Image, ce serait ton portrait, pour tout ce queImagem ela seria o teu retrato, pelo tanto que
Tu as nettoyé, pour tout ce que tu as cuisiné, pour tout ceLimpas-te, pelo quanto cozinhas-te, por tudo o
Que tu as supporté - pour me faire grandir, je te remercieQue aturas - te para me criar eu agradeço
Mon amour pour toi est comme le tien pour moi, il n'a pasO meu amor por ti é como o teu por mim não tem
De prix, parfois tu fais des années et juste un baiser jePreço, às vezes fazes anos e apenas um beijo eu
Te donne, mais c'est par manque de moyens, ce n'est pas parce queTe ofereço, mas é por falta de paka, não é porque
Je t'oublie, je n'ai jamais oublié ni n'oublierai, toute taTe esqueço, nunca esqueci ou esquecerei, toda a
Lutte, tu m'as même dit que pour ne rien meTua luta, tu mesmo me disseste que para nada me
Manquer, si nécessaire tu aurais été prostituée, maisFaltar, se fosse preciso tinhas sido prostituta, mas
Dieu merci, ça n'a pas été nécessaire, il y a toujours eu du painGraças a Deus não foi preciso, sempre houve pão
Et parfois un fruit, car même sans écoleE às vezes uma fruta, porque mesmo sem escola
Tu as toujours été une femme très astucieuseSempre foste uma mulher bue'da astuta
Et même si parfois on se dispute, chaqueE mesmo que agente as vezes discuta, sempre
Erreur me fait réaliser que tu as raisonQue erro chego á conclusão que tens razão
Quand tu me fais la morale et que tu dis, mon fils, écoute,Quando me das um sermão e dizes meu filho para
Sauf que le monde t'a trahi et aujourd'hui c'est pourE escuta, só que o mundo traiu-te e hoje é pela
La vie que tu te bats, garde la foi car tout commeVida a tua disputa, mantém a fé porque tal como
Tu ne frappes pas tes dieux, leurs enfants neNão chutas os teus Deus os seus filhos nunca
Sont jamais frappés, et chaque nuit je prie dans maChuta, e todas as noites eu peço por na minha
Prière, chaque nuit je pense à toi et à toutOração, todas as noites eu penso em ti e em tudo
Ce que j'ai écrit dans cette chansonO que escrevi nesta canção

Il n'y a pas de mots pour décrire ta lutte et tonNão há palavras para descrever a tua luta e o teu
Engagement, les rimes ne suffisent pas pour exprimer laEmpenho, rimas não chegam para dizer a
Reconnaissance que je te dois, tu as tant souffert pour nousGratidão que te tenho, tanto sofreste para nos
Élever et tu ne t'es jamais laissée abattre, reineCriar e nunca te deste por vencida, rainha
Africaine, femme de ma vieAfricana, mulher da minha vida

Il n'y a pas de mots pour décrire ta lutte et tonNão há palavras para descrever a tua luta e o teu
Engagement, les rimes ne suffisent pas pour exprimer laEmpenho, rimas não chegam para dizer a
Reconnaissance que je te dois, tu as tant souffert pour nousGratidão que te tenho, tanto sofreste para nos
Élever et tu ne t'es jamais laissée abattre, reineCriar e nunca te deste por vencida, rainha
Africaine, femme de ma vieAfricana, mulher da minha vida

Je n'oublie pas ton regard fatigué devantEu não me esqueço do teu olhar cansado á frente
Le fourneau, après une journée de travail à nettoyer laDo fogão, depois de um dia de trabalho a limpar a
Maison de quelque patron, avec le père loin, quelque partCasa de algum patrão, com o pai longe algures
Dans une construction, tu avais encore la force deEm alguma construção, ainda tinhas força para
Nous donner une éducation, de préparer le repas, parfoisNos dar educação, preparar a refeição, às vezes
Ce n'était pas grand-chose mais je ne dormais pas le ventre videNão era muito mas não dormia de barriga vazia
Dans cette baraque froide, qui quand la nuit tombaitNaquela barraca fria, que quando anoitecia
Pleuvait et faisait du vent, nous effrayait avec leChovia e fazia ventania, nos assustava com o
Bruit féroce de la tôle qui frappait, et seule taBarulho feroz da chapa de zinco que batia, e só a
Courage nous calmait, et ta chaleur nousTua coragem nos acalmava, e o teu calor nos
Accueillait, même si tu dis que non, je te doisAcolhia, embora digas que não, muito a ti devo
Beaucoup, car dans ma vie tu es la personne la plus importantePor na minha vida és a pessoa com mais relevo
Je ne sais pas si tu seras vivante pour entendre ce queNão sei se estarás viva para ouvir aquilo que
J'écris maintenant, mais penser à toi morte est quelque chose queAgora escrevo, mas pensar em ti morta é algo que
Je n'ose même pas, tu ne sais pas à quel point c'est difficile de te voirEu nem me atrevo, não sabes como é difícil olhar
Dans ce lit, consumée par unPara ti naquela cama, a ser consumida por um
Cancer qui t'a déjà laissé sans un sein, enCancro que já te deixou sem uma mama, em
Traitements et opérations, tu es toujours restéeTratamentos e operações sempre te mantiveste
Forte, tu as dit que tant que tu ne nous aurais pas élevés, tuForte, disseste que enquanto não nos criasses não
Ne te rendrais pas à la mort, retraitée, travaillant pourTe renderias á morte, reformada a trabalhar para
Apporter ce qu'il faut, maintenir tesTrazeres aquela paca, manteres vivos os teus
Enfants en vie et cette baraque debout, aujourd'hui je te vois faibleFilhos e em pé aquela barraca, hoje vejo - te fraca
Mais je te demande de ne pas abandonner, fais en sorte que la vieMas peço - te que não desistas, faz com que a vida
Soit une de tes conquêtesSeja mais uma das tuas conquistas

Il n'y a pas de mots pour décrire ta lutte et tonNão há palavras para descrever a tua luta e o teu
Engagement, les rimes ne suffisent pas pour exprimer laEmpenho, rimas não chegam para dizer a
Reconnaissance que je te dois, tu as tant souffert pour nousGratidão que te tenho, tanto sofreste para nos
Élever et tu ne t'es jamais laissée abattre, reineCriar e nunca te deste por vencida, rainha
Africaine, femme de ma vieAfricana, mulher da minha vida

Il n'y a pas de mots pour décrire ta lutte et tonNão há palavras para descrever a tua luta e o teu
Engagement, les rimes ne suffisent pas pour exprimer laEmpenho, rimas não chegam para dizer a
Reconnaissance que je te dois, tu as tant souffert pour nousGratidão que te tenho, tanto sofreste para nos
Élever et tu ne t'es jamais laissée abattre, reineCriar e nunca te deste por vencida, rainha
Africaine, femme de ma vieAfricana, mulher da minha vida

C'était dur tous les jours pour que tu puisses nous donner du pain et de la forceFoi dureza tud dia pa bo podê da nos pom e let
Et de la sagesse pour qu'on puisse s'en sortir dansPa da nos força e sabedoria pa no podê safá na
Le ghetto, c'est toi qui nous a appris à lutter pour conquérirGhetto, foi bo que ensinam lutá pam conquistá
Le respect, relever la tête avec fierté, toujours queRespet, ergui cabeça com orgulho sempre ques
Tu m'appelles mon frère, j'ai beaucoup appris mais taChamass mi pret, mim prendê mut mas que bo
Sagesse créole, c'est plus que les mensonges que durantSabedoria de Kriola, do que mentira que durant
Tant de temps on nous a appris à l'école, parce queTont temp mandrong ensinam na escola, porque
Toujours je voyais en toi une femme très intelligente, disSemp mim oiá na bo um mudjer mut espert, dis
À mon petit que tu es allée à l'école comme il fautDe mnininha na Portugal bo escoê camim cert
Aujourd'hui mon rêve était d'envoyer de l'argent au CapHoj nha sonh era ranja dinher pa mandob pa Cab
Vert, pour que tu puisses reposer ton corps, que DieuVerd, pa bo pode descansa bo corp tê Deus
T'appelle pour être près de lui, de quelque manière que ce soit, ma chèreChamob pa sê pert, de quualquer manera dona
Bia, tu sais que je t'aime beaucoup, tout le temps jeBia bo sabê mimkrebu tcheu, tud hora mim ta
Prie pour toi, que tu sois étendue au ciel, quand j'aiPedi pa bo que mom estindid pa ceu, quand mim
Des problèmes, tu sais que c'est toi qui m'as aidéTiv nha problemas bo sabê foi bo que judam
Dans le besoin, c'est toi qui as travaillé, aujourd'hui je veuxNecessidade foi bo que tram, hoj mim kria
Te récompenser mais la vie ne veut pas, mais je t'aimeRekompensob ma vida ka krê tcham, ma mim ta
Tant que ta vie, je t'aime, et dans monAmob tont quant bo vida bo amam, e dent de nha
Cœur pour toujours tu es avec moiCoraçon pa semp bo ta kumpanham

Il n'y a pas de mots pour décrire ta lutte et tonNão há palavras para descrever a tua luta e o teu
Engagement, les rimes ne suffisent pas pour exprimer laEmpenho, rimas não chegam para dizer a
Reconnaissance que je te dois, tu as tant souffert pour nousGratidão que te tenho, tanto sofreste para nos
Élever et tu ne t'es jamais laissée abattre, reineCriar e nunca te deste por vencida, rainha
Africaine, femme de ma vieAfricana, mulher da minha vida

Il n'y a pas de mots pour décrire ta lutte et tonNão há palavras para descrever a tua luta e o teu
Engagement, les rimes ne suffisent pas pour exprimer laEmpenho, rimas não chegam para dizer a
Reconnaissance que je te dois, tu as tant souffert pour nousGratidão que te tenho, tanto sofreste para nos
Élever et tu ne t'es jamais laissée abattre, reineCriar e nunca te deste por vencida, rainha
Africaine, femme de ma vieAfricana, mulher da minha vida

Dédié à toutes les mères qui ont élevé leurs enfants dans les ghettosDedicado a todas as mães que criaram os seus filhos nos ghettos


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Chullage y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección