Monster Made Of Memories
Citizen Soldier
Monstruo Hecho de Recuerdos
Monster Made Of Memories
Desperté de nuevo bajo la lluvia torrencial
Woke up again in the pouring rain
Siento temblar las ventanas, truenos en mi cerebro
I feel the windows shake, thunder in my brain
Cada pensamiento es como un huracán
Every thought is like a hurricane
Destruyendo todo pero no deja rastro
Destroying everything but it leaves no trace
Cuatro paredes hechas de piel, sintiéndose delgadas cuán papel
Four walls made of skin, feeling paper-thin
No sé si podrán soportar lo que mantienen dentro
Don't know if they can take what they're holding in
Es amenaza de muerte, déjà vu, buscando sangre otra vez
It's death threat déjà vu, out for blood again
Busca sangre de nuevo
It's out for blood again
Soy una jaula, soy una prisión de lo que nadie ve
I'm a cage, I'm a prison for what no one sees
Avergonzado como si durmiese con el enemigo
Ashamed like I'm sleeping with the enemy
Nadie me cree, pero estoy a seis pies de profundidad
No one believes me, but I'm six feet deep
Con un monstruo hecho de recuerdos
With a monster made of memories
Está vivo como un parásito dentro de mí
It's alive like a parasite inside of me
Y se alimenta del trauma de lo que solía ser
And it feeds of the trauma of what used to be
Pero no hay ni la más mínima evidencia, porque no sangro
But there's no shred of evidence 'cause I don't bleed
Por este monstruo hecho de recuerdos
From this monster made of memories
Monstruo hecho de recuerdos
Monster made of memories
Monstruo hecho de recuerdos
Monster made of memories
Mi hora más oscura creó una criatura
My darkest hour made a creature
Que se alimenta del miedo a todo lo que no puedo olvidar
That feeds on the fear of everything I can't forget
Camina a mi lado, pistola contra mi cabeza
It walks beside me, gun against my head
Entonces parezco aterrorizado hasta que haya pagado la deuda
So I look terrified till I've paid the debt
Cuatro paredes hechas de piel, sintiéndose delgadas cuán papel
Four walls made of skin, feeling paper-thin
No sé si podrán soportar lo que mantienen dentro
And I know they can't take what they're holding in
Es amenaza de muerte, déjà vu, buscando sangre otra vez
It's death threat déjà vu, out for blood again
Busca sangre de nuevo
It's out for blood again
(Busca sangre)
(It's out for blood)
Soy una jaula, soy una prisión de lo que nadie ve
I'm a cage, I'm a prison for what no one sees
Avergonzado como si durmiese con el enemigo
Ashamed like I'm sleeping with the enemy
Nadie me cree, pero estoy a seis pies de profundidad
And no one believes me, but I'm six feet deep
Con un monstruo hecho de recuerdos
With a monster made of memories
Está vivo como un parásito dentro de mí
It's alive like a parasite inside of me
Y se alimenta del trauma de lo que solía ser
And it feeds of the trauma of what used to be
Pero no hay ni la más mínima evidencia, porque no sangro
But there's no shred of evidence 'cause I don't bleed
Por este monstruo hecho de recuerdos
From this monster made of memories
Despierto toda la noche porque no puedo dormir
Up all night 'cause I can't sleep
Con un monstruo hecho de recuerdos
With a monster made of memories
Me mantiene asustado para alimentarse
Keeps me scared so it can feed
Es un monstruo hecho de recuerdos
It's a monster made of memories
Despiertos toda la noche porque no podemos dormir
Up all night 'cause we can't sleep
Con un monstruo hecho de recuerdos
With a monster made of memories
Nos mantiene asustados, así no hablamos
Keeps us scared so we won't speak
Es un monstruo hecho de recuerdos
It's a monster made of memories
Soy una jaula, soy una prisión de lo que nadie ve
I'm a cage, I'm a prison for what no one sees
Avergonzado como si durmiese con el enemigo
Ashamed like I'm sleeping with the enemy
Nadie me cree, pero estoy a seis pies de profundidad
No one believes me, but I'm six feet deep
Con un monstruo hecho de recuerdos
With a monster made of memories
Está vivo como un parásito dentro de mí
It's alive like a parasite inside of me
Y se alimenta del trauma de lo que solía ser
And it feeds of the trauma of what used to be
Pero no hay ni la más mínima evidencia, porque no sangro
But there's no shred of evidence 'cause I don't bleed
Por este monstruo hecho de recuerdos
From this monster made of memories
Despiertos toda la noche porque no podemos dormir
Up all night 'cause we can't sleep
Con un monstruo hecho de recuerdos
With a monster made of memories
Nos mantiene asustados, así no hablamos
Keeps us scared so we won't speak
Es un monstruo hecho de recuerdos
It's a monster made of memories
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Citizen Soldier e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: