Traducción generada automáticamente

Poesia de Boteco
Cizara
Poesie aus der Kneipe
Poesia de Boteco
Ich bleibe der schlimmste Feind der SehnsuchtSigo sendo o pior inimigo da saudade
Dieses Wasser ist salzig, dieses Weinen ist NieselregenEssa água é salgada, esse choro é garoa
Mein schlimmstes Ende ist, ein Bündel zu sein, in dasMeu pior desfecho é ser um feixo onde não cabe
Kein weiteres Liebe mehr passtMais nenhum amor
Ich bin hier in der Straße vor meinem Haus ausgestiegenDesci aqui na rua de casa
Habe beim Kellner um einen Drink gebetenPedi uma pro garçom
Setzte mich an den Rand des BürgersteigsSentei a beira da calçada
Dachte, ich hätte dich vorbeigehen sehenPensei que te vi passar
Es war ein Hauch, ein flüchtiger GedankeFoi brisa, pensamento ligeiro
Der plötzlich kommt und plötzlich wieder verschwindetQue de repente vai e de repente vem me encucar
Ich versuchte, subtil zu sein und es zu verbergenTentei ser sutil e disfarçar
Vielleicht bist du da drüben?Talvez seja você ali?
Ach was, QuatschQue nada, bobeira
Am besten ich betrinke mich wiederMelhor eu voltar a me embriagar
Und schreibe über dichE a escrever sobre você
Eine weitere Poesie werde ich aufbewahrenMais uma poesia eu vou guardar
Im Grunde dieser FlascheNo fundo dessa garrafa
Und wie viel Zeit vergehtE quanto tempo passa
Und nur du kommst nicht hier vorbeiE só você que não passa por aqui
Wie lange ist es her, dass ich dich gesehen habe?Já faz quanto tempo que eu não te vejo
Ich weiß nicht, ob das gut oder schlecht istJá não se isso é bom ou ruim
So oder so, mein HerzDe qualquer forma meu coração
Geht allein, weint allein, HeulereiAnda só, chora só, xororô
So oder so, mein HerzDe qualquer forma meu coração
Geht allein, weint allein, HeulereiAnda só, chora só, xororô
Ohne einen SchatzSem um xodó
Ich bleibe der schlimmste Feind der SehnsuchtSigo sendo o pior inimigo da saudade
Dieses Wasser ist salzig, dieses Weinen ist NieselregenEssa água é salgada, esse choro é garoa
Mein schlimmstes Ende ist, ein Bündel zu sein, in dasMeu pior desfecho é ser um feixo onde não cabe
Kein weiteres Liebe mehr passtMais nenhum amor
Ich bleibe der schlimmste Feind der SehnsuchtSigo sendo o pior inimigo da saudade
Dieses Wasser ist salzig, dieses Weinen ist NieselregenEssa água é salgada, esse choro é garoa
Mein schlimmstes Ende ist, ein Bündel zu sein, in dasMeu pior desfecho é ser um feixo onde não cabe
Kein weiteres Liebe mehr passtMais nenhum amor
Ein flüchtiger Gedanke, der plötzlich kommtPensamento ligeiro que de repente vai
Und plötzlich wieder kommt, um mich zu quälenE de repente vêm me encucar



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Cizara y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: