Traducción generada automáticamente

Poète
Claude Barzotti
Dichter
Poète
Dichter, die Vögel sind verstummt und sie ist verschwunden wie ein Schiff auf dem Meer.Poète, les oiseaux se sont tus et elle a disparu comme un bateau en mer.
Dichter, du, der mit deiner Feder selbst den Nebel vertreiben kann, sag mir, was ich tun soll.Poète, toi qui sais de ta plume chasser même la brume, dis-moi ce qu'il faut faire.
Dichter, sag mir die Worte, die ich ihr sagen muss, damit sie zurückkommt, um ihr zu sagen, dass ich sie liebe.Poète, dis-moi les mots qu'il faut lui dire pour qu'elle revienne pour lui dire que je l'aime.
Dichter, wenn du mir nicht hilfst, wird meine Liebe verschwinden, hauch mir die Worte zu.Poète, si tu ne m'aides pas, mon amour s'en ira, les mots souffle-les moi.
Dichter, hauch mir ein paar Worte zu,Poète, souffle-moi quelques mots,
Mach mich zu Victor Hugo, mach mich zu Rimbaud,Fais-moi Victor Hugo, fais-moi Rimbaud,
Hilf mir, ich flehe dich an, sie ist mein Leben,Aide-moi, je t'en supplie, elle est ma vie,
Die Worte, um sie zurückzugewinnen, will ich lernen.Les mots pour la reprendre, je veux les apprendre.
Dichter, hilf mir oder ich versinke, ich lebe im Dunkeln, wenn ich von ihr entfernt bin.Poète, aide-moi ou je sombre, je vis dans la pénombre lorsque je suis loin d'elle.
Dichter, Zauberkünstler, dein Beruf des Redners, gib mir die Fäden.Poète, Prestidigitateur, ton métier de parleur, donne m'en les ficelles.
Dichter, gib mir Talent, um den Sturm zu zähmen, der unsere Köpfe verwüstet.Poète, Donne-moi du talent pour dompter l'ouragan qui ravage nos têtes.
Dichter, nur du kannst die Tränen aus den Augen des Mädchens, das ich liebe, trocknen.Poète, il n'y a que toi qui peut sécher les larmes aux yeux de la fille que j'aime.
Dichter, hauch mir ein paar Worte zu,Poète, souffle-moi quelques mots,
Mach mich zu Victor Hugo, mach mich zu Rimbaud,Fais-moi Victor Hugo, fais-moi Rimbaud,
Hilf mir, ich flehe dich an, sie ist mein Leben,Aide-moi, je t'en supplie, elle est ma vie,
Die Worte, um sie zurückzugewinnen, will ich lernen.Les mots pour la reprendre, je veux les apprendre.
Dichter, setze deine Magie ein, hauch mir bitte die gewählten Worte zu,Poète, use de ta magie, souffle-moi de je t'en prie des mots choisis,
Ich bin verloren ohne dich, oh hilf mir,Je suis perdu sans toi, oh aide-moi,
Die Worte, die sie hören will, will ich lernen.Les mots qu'elle veut entendre, je veux les apprendre.
Dichter, hauch mir ein paar Worte zu.Poète, souffle-moi quelques mots.
Dichter: Sag ihr, dass sie dein Segel ist,Poète : Dis-lui qu'elle est ta voile,
Sag ihr, dass sie dein Steuer ist,Dis-lui qu'elle est ton gouvernail,
Sag ihr, dass du ihr Matrose sein wirst,Dis-lui que tu seras son matelot
Egal wo sie ist, egal wohin sie geht,Où qu'elle soit, où qu'elle aille,
Sprich mit ihr über Emotionen,Parle-lui d'émotions,
Sprich mit ihr über Zärtlichkeit,Parle-lui de tendresse
Sag ihr, dass sie dein Zuhause istDis-lui qu'elle est ta maison
Und deine letzte Adresse.Et ta dernière adresse.
Dichter, die Magie deiner Worte hat sie in Schluchzen aufgelöst und sie ist zurückgekehrt.Poète, la magie de tes mots, l'ont fait fondre en sanglot et elle est revenue.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Claude Barzotti y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: