Traducción generada automáticamente

Poète
Claude Barzotti
Poeta
Poète
Poeta, los pájaros se han callado y ella ha desaparecido como un barco en el mar.Poète, les oiseaux se sont tus et elle a disparu comme un bateau en mer.
Poeta, tú que sabes con tu pluma disipar incluso la niebla, dime qué debo hacer.Poète, toi qui sais de ta plume chasser même la brume, dis-moi ce qu'il faut faire.
Poeta, dime las palabras que debo decirle para que regrese, para decirle que la amo.Poète, dis-moi les mots qu'il faut lui dire pour qu'elle revienne pour lui dire que je l'aime.
Poeta, si no me ayudas, mi amor se irá, sopla las palabras hacia mí.Poète, si tu ne m'aides pas, mon amour s'en ira, les mots souffle-les moi.
Poeta, susúrrame algunas palabras,Poète, souffle-moi quelques mots,
Hazme como Víctor Hugo, hazme como Rimbaud,Fais-moi Victor Hugo, fais-moi Rimbaud,
Ayúdame, te lo ruego, ella es mi vida,Aide-moi, je t'en supplie, elle est ma vie,
Las palabras para recuperarla, quiero aprenderlas.Les mots pour la reprendre, je veux les apprendre.
Poeta, ayúdame o me hundiré, vivo en la penumbra cuando estoy lejos de ella.Poète, aide-moi ou je sombre, je vis dans la pénombre lorsque je suis loin d'elle.
Poeta, prestidigitador, tu oficio de hablador, dame las claves.Poète, Prestidigitateur, ton métier de parleur, donne m'en les ficelles.
Poeta, dame talento para domar el huracán que arrasa nuestras mentes.Poète, Donne-moi du talent pour dompter l'ouragan qui ravage nos têtes.
Poeta, solo tú puedes secar las lágrimas de los ojos de la chica que amo.Poète, il n'y a que toi qui peut sécher les larmes aux yeux de la fille que j'aime.
Poeta, susúrrame algunas palabras,Poète, souffle-moi quelques mots,
Hazme como Víctor Hugo, hazme como Rimbaud,Fais-moi Victor Hugo, fais-moi Rimbaud,
Ayúdame, te lo ruego, ella es mi vida,Aide-moi, je t'en supplie, elle est ma vie,
Las palabras para recuperarla, quiero aprenderlas.Les mots pour la reprendre, je veux les apprendre.
Poeta, usa tu magia, susúrrame, por favor, palabras elegidas,Poète, use de ta magie, souffle-moi de je t'en prie des mots choisis,
Estoy perdido sin ti, oh ayúdame,Je suis perdu sans toi, oh aide-moi,
Las palabras que ella quiere escuchar, quiero aprenderlas.Les mots qu'elle veut entendre, je veux les apprendre.
Poeta, susúrrame algunas palabras.Poète, souffle-moi quelques mots.
Poeta: Dile que ella es tu vela,Poète : Dis-lui qu'elle est ta voile,
Dile que ella es tu timón,Dis-lui qu'elle est ton gouvernail,
Dile que serás su marineroDis-lui que tu seras son matelot
Donde sea que esté, donde sea que vaya,Où qu'elle soit, où qu'elle aille,
Háblale de emociones,Parle-lui d'émotions,
Háblale de ternura,Parle-lui de tendresse
Dile que ella es tu hogarDis-lui qu'elle est ta maison
Y tu última dirección.Et ta dernière adresse.
Poeta, la magia de tus palabras la hizo sollozar y ella regresó.Poète, la magie de tes mots, l'ont fait fondre en sanglot et elle est revenue.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Claude Barzotti y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: