Traducción generada automáticamente

Je Ne Veux Pas Mourir D'amour
Claude Barzotti
No Quiero Morir de Amor
Je Ne Veux Pas Mourir D'amour
Solo en el mundo, ya no esperaba nadaSeul au monde, je n'espérais plus rien
Luego mi vida cambió una mañanaPuis ma vie a changé un matin
Como una madre mira a su hijoComme une mère regarde son enfant
Tus ojos se posaron en mí, tiernamente.Tes yeux se sont posés sur moi, tendrement.
Una mirada, un gesto, algunas palabrasUn regard, un geste, quelques mots
Y el viento que acariciaba tu pielEt le vent qui caressait ta peau
Nunca olvidaré todo el amorJamais je n'oublierais tout l'amour
Que me diste sin medida.Que tu m'as donné sans compter.
No quiero morir de amor, no quiero vivirJe ne veux pas mourir d'amour, non je veux vivre
En un país donde los bellos sueños permanezcan cuando amanece el día.Dans un pays où les beaux rêves resteraient quand le jour se lève.
No quiero morir de amor, quiero revivirJe ne veux pas mourir d'amour, je veux revivre
Esos momentos que me diste, todo el tiempo que pueda.Ces instants que tu m'as donné, aussi longtemps que je pourrais.
Recuerda, me susurrasteSouviens-toi, tu m'avais murmuré
Un poema que no puede abandonarme.Un poème qui ne peut me quitter.
El amor es como un pájaro que se va y luego regresaL'amour est comme un oiseau qui part et puis revient
Y mi única esperanza es volverte a ver mañana.Et mon seul espoir est de te revoir demain.
Como el rocío se posa en los jardinesComme la rosée se pose dans les jardins
Me hiciste vivir mis mañanas más hermosas.Tu m'as fait vivre mes plus beaux matins.
Desde el primer día, el tiempo nos pareció tan cortoDepuis le premier jour, le temps nous a paru si court
Demasiado corto.Bien trop court.
No quiero morir de amor, no quiero vivirJe ne veux pas mourir d'amour, non je veux vivre
En un país donde los bellos sueños permanezcan cuando amanece el día.Dans un pays où les beaux rêves resteraient quand le jour se lève.
No quiero morir de amor, quiero revivirJe ne veux pas mourir d'amour, je veux revivre
Esos momentos que me diste, todo el tiempo que pueda.Ces instants que tu m'as donné, aussi longtemps que je pourrais.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Claude Barzotti y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: