Traducción generada automáticamente

Promets-moi
Claude Barzotti
Versprich mir
Promets-moi
Der Himmel hat sich gerissen, vom Blitz verbrannt,Le ciel s'est déchiré brûlé par les éclairs,
Die Liebe hat sich zurückgezogen, von deinem Zorn verbannt,L'amour s'est retiré poussé par tes colères,
Draußen bellen die Hunde, um das Schicksal zu verwirren,Dehors les chiens aboient pour confondre le sort
In meinem Herzen ist es kalt, ich habe Schmerzen, selbst im Schlaf.Dans ma coeur il fait froid j'ai mal même quand je dors.
Die wiederholten Stürme haben nur Schlamm hinterlassen,Les tempêtes répétées n'ont laissé que la boue,
Alles hat sich plötzlich erstarrt, nichts steht mehr fest,Tout s'est soudain figé, plus rien ne tient debout,
Die Wände unserer Geschichte, rissig von unseren Schreien,Les murs de notre histoire lézardés par nos cris
Sind nur noch Illusionen und verbotene Träume.Ne sont plus qu'illusoires et que rêves interdits.
REFRAIN:REFRAIN:
Versprich mir trotz allem, dass du nichts beschmutzt,Promets-moi malgré tout de ne pas tout salir,
Dass du das Beste von uns bewahrst, nicht das Schlechteste,De conserver de nous le meilleur pas le pire,
Versprich mir trotz allem, dass du ihm nicht zulächelst,Promets-moi malgré tout de ne pas lui sourire
Wenn der Weise verrückt wird, abends in deinen Wahnvorstellungen.Quand le sage devient fou le soir dans tes délires.
Oh! Versprich mir trotz allem, dass du ihm nicht schenkstOh! Promets-moi malgré tout de ne pas lui offrir
Unsere süßesten Momente, unsere Stücke des Vergnügens,Nos instants les plus doux, nos morceaux de plaisir,
Versprich mir trotz allem, dass du nichts zerstörst,Promets-moi malgré tout de ne pas tout détruire,
Auf einem Kiesfeld kann man nichts aufbauen.Sur un champ de cailloux on ne peut rien construire.
Deine Worte hinterlassen einen Geschmack von Asche im Mund,Tes mots me laissent un goût de cendre dans la bouche,
Du hast mich in die Knie gezwungen, die Beleidigungen haben getroffen,Tu m'as mis à genoux les insultes ont fait mouche,
So sehr ich auch nach einem guten Grund suche, daran zu glauben,J'ai beau chercher encore une bonne raison d'y croire,
Ich bin nicht mehr stark genug, ich habe kein Gedächtnis mehr.Je ne suis plus assez fort, je n'ai plus de mémoire.
REFRAINREFRAIN
Erschöpft von dem Krieg, den wir uns geliefert haben,Épuisés par la guerre que nous nous sommes livrés,
Müde vom Eisen, dem wir begegnet sind,Fatigués par le fer que nous avons croisés,
Ich habe beschlossen, mich zu ergeben, mit den Waffen in der Hand,J'ai choisi de me rendre les armes à la main,
Es gibt nichts mehr zu verteidigen, wenn das Wort Ende geschrieben steht.Y'a plus rien à défendre quand s'inscrit le mot fin.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Claude Barzotti y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: