Traducción generada automáticamente

Promets-moi
Claude Barzotti
Prométemelo
Promets-moi
El cielo fue desgarrado por las iluminacionesLe ciel s'est déchiré brûlé par les éclairs,
El amor se retiró empujado por tu iraL'amour s'est retiré poussé par tes colères,
Fuera de los perros ladran para confundir el destinoDehors les chiens aboient pour confondre le sort
En mi corazón hace frío me duele incluso cuando duermoDans ma coeur il fait froid j'ai mal même quand je dors.
Las tormentas repetidas dejaron sólo lodoLes tempêtes répétées n'ont laissé que la boue,
De repente congelado, nada sobresaleTout s'est soudain figé, plus rien ne tient debout,
Los muros de nuestra historia gritados por nuestros gritosLes murs de notre histoire lézardés par nos cris
Ya no son sólo sueños ilusorios y prohibidosNe sont plus qu'illusoires et que rêves interdits.
COROREFRAIN:
Prométeme que no ensuciarás todoPromets-moi malgré tout de ne pas tout salir,
Para mantener de nosotros lo mejor no lo peorDe conserver de nous le meilleur pas le pire,
Prométeme que no le sonreirásPromets-moi malgré tout de ne pas lui sourire
Cuando el hombre sabio se vuelve loco por la noche en tus deliriosQuand le sage devient fou le soir dans tes délires.
¡Oh! Prométeme que no le ofrecesOh! Promets-moi malgré tout de ne pas lui offrir
Nuestros momentos más dulces, nuestros pedazos de placerNos instants les plus doux, nos morceaux de plaisir,
Prométeme que no destruirás todoPromets-moi malgré tout de ne pas tout détruire,
En un campo de guijarros no se puede construir nadaSur un champ de cailloux on ne peut rien construire.
Tus palabras me dejan un sabor de ceniza en mi bocaTes mots me laissent un goût de cendre dans la bouche,
Me pones de rodillas, los insultos se hicieron cabezaTu m'as mis à genoux les insultes ont fait mouche,
Todavía estoy buscando una buena razón para creerloJ'ai beau chercher encore une bonne raison d'y croire,
No soy lo suficientemente fuerte, estoy fuera de memoriaJe ne suis plus assez fort, je n'ai plus de mémoire.
COROREFRAIN
Agotados por la guerra que libramos unaÉpuisés par la guerre que nous nous sommes livrés,
Cansados por el hierro que hemos cruzadoFatigués par le fer que nous avons croisés,
Elegí devolver mis brazos a mi manoJ'ai choisi de me rendre les armes à la main,
No queda nada que defender cuando llega al finalY'a plus rien à défendre quand s'inscrit le mot fin.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Claude Barzotti y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: