Traducción generada automáticamente
Promets-moi
Claude Barzotti
Prométemelo
Promets-moi
El cielo fue desgarrado por las iluminaciones
Le ciel s'est déchiré brûlé par les éclairs,
El amor se retiró empujado por tu ira
L'amour s'est retiré poussé par tes colères,
Fuera de los perros ladran para confundir el destino
Dehors les chiens aboient pour confondre le sort
En mi corazón hace frío me duele incluso cuando duermo
Dans ma coeur il fait froid j'ai mal même quand je dors.
Las tormentas repetidas dejaron sólo lodo
Les tempêtes répétées n'ont laissé que la boue,
De repente congelado, nada sobresale
Tout s'est soudain figé, plus rien ne tient debout,
Los muros de nuestra historia gritados por nuestros gritos
Les murs de notre histoire lézardés par nos cris
Ya no son sólo sueños ilusorios y prohibidos
Ne sont plus qu'illusoires et que rêves interdits.
CORO
REFRAIN:
Prométeme que no ensuciarás todo
Promets-moi malgré tout de ne pas tout salir,
Para mantener de nosotros lo mejor no lo peor
De conserver de nous le meilleur pas le pire,
Prométeme que no le sonreirás
Promets-moi malgré tout de ne pas lui sourire
Cuando el hombre sabio se vuelve loco por la noche en tus delirios
Quand le sage devient fou le soir dans tes délires.
¡Oh! Prométeme que no le ofreces
Oh! Promets-moi malgré tout de ne pas lui offrir
Nuestros momentos más dulces, nuestros pedazos de placer
Nos instants les plus doux, nos morceaux de plaisir,
Prométeme que no destruirás todo
Promets-moi malgré tout de ne pas tout détruire,
En un campo de guijarros no se puede construir nada
Sur un champ de cailloux on ne peut rien construire.
Tus palabras me dejan un sabor de ceniza en mi boca
Tes mots me laissent un goût de cendre dans la bouche,
Me pones de rodillas, los insultos se hicieron cabeza
Tu m'as mis à genoux les insultes ont fait mouche,
Todavía estoy buscando una buena razón para creerlo
J'ai beau chercher encore une bonne raison d'y croire,
No soy lo suficientemente fuerte, estoy fuera de memoria
Je ne suis plus assez fort, je n'ai plus de mémoire.
CORO
REFRAIN
Agotados por la guerra que libramos una
Épuisés par la guerre que nous nous sommes livrés,
Cansados por el hierro que hemos cruzado
Fatigués par le fer que nous avons croisés,
Elegí devolver mis brazos a mi mano
J'ai choisi de me rendre les armes à la main,
No queda nada que defender cuando llega al final
Y'a plus rien à défendre quand s'inscrit le mot fin.
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Claude Barzotti e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: