Traducción generada automáticamente

Cuantas Veces
Claudio Baglioni
Combien de fois
Cuantas Veces
Je vagabonde dans la nuit, dévorant les ruesVoy vagando por la noche devorando calles
le ciel a été lavé, je peux déjà sécher ses murshan lavado el cielo, puedo ya secar sus muros
comme quand à la maison, les mots étaient vomiscomo cuando en casa vomitaban las palabras
et tout de suite, on me disait d'aller jouer dehors.y enseguida me mandaban a jugar afuera.
Tu n'es plus là.Tú ya no estás.
Tu n'es pas, non, plus ici.Tú no, no estás ya aquí.
Et mon pote dit qu'il m'aime bien.Y mi amigo está diciendo que me quiere bien.
Il a trop bu et ne se souvient plus de mon nom.Ha bebido mucho y no recuerda ya mi nombre.
Les fenêtres, yeux aveugles, dorment déjà en rêvant.Las ventanas, ojos ciegos, duermen ya soñando.
Des moulinets de papier et le fauteuil vide.Molinillos de papeles y el sillón vacío.
Je n'ai jamais voulu être le génie de la classe,Nunca yo quería ser el genio de la clase,
je n'ai jamais voulu me contenter des lunettes.nunca yo quería conformarme con las gafas.
J'ai peur de me copier dans un miroir,Tengo miedo de copiarme dentro de un espejo,
découvrir qu'ils se moquent de moi, de mes idées.descubrir que ríense de mí, de mis ideas.
Sous le pas de la chaussure déjà uséeBajo la pisada del zapato ya gastado
déploie un journal sur le sol ses nouvelles.un diario despliega en el suelo sus noticias.
Aujourd'hui, une grande première, le film de l'année :Hoy un gran estreno, la película del año:
aventure, sexe et une avalanche de sourires.aventura, sexo y una avalancha de sonrisas.
Combien de fois t'ai-je penséCuántas veces te he pensado
sur la chaise de la cuisine.en la silla de cocina.
Combien de fois t'ai-je trouvéCuántas veces te he encontrado
dans les verres que je buvais.en las copas que bebía.
Combien de fois t'ai-je attendu.Cuántas veces te he esperado.
Combien de fois t'ai-je suivi.Cuántas veces te he seguido.
Combien de fois t'ai-je supplié.Cuántas veces te rogué.
Et comme je criais sur le cheval du barbier.Y cómo gritaba en el caballo del barbero.
Et mon pote s'est arrêté, ramasse des cailloux.Y mi amigo se ha parado, coge unos guijarros.
Il ne sort pas avec des filles parce qu'il a mauvaise haleine,No sale con chicas porque tiene mal aliento,
souffre parce qu'il est timide et parle tout seul.sufre porque es tímido y conversa con sí mismo.
Je regarde déjà mes doigts jaunes et fatiguésMiro ya mis dedos amarillos y cansados
de balancer les morceaux, les mégots de ma vie.de arrojar los trozos, las colillas de mi vida.
Je tourne, saute et danse comme un ours dressé.Giro, salto y bailo como un oso amaestrado.
Comment vais-je réduire en miettes cette lune idiote !¡Cómo haré pedazos toda aquella luna idiota!
Combien de fois t'ai-je suppliéCuántas veces te he rogado
si tu griffais mon âme.si arañabas en mi alma.
Combien de fois t'ai-je regardéCuántas veces te he mirado
quand tu blessais mes pupilles.cuando herías mis pupilas.
Combien de fois t'ai-je cherché.Cuántas veces te he buscado.
Combien de fois t'ai-je trouvé.Cuántas veces te he encontrado.
Combien de fois t'ai-je perdu.Cuántas veces te perdí



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Claudio Baglioni y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: