Traducción generada automáticamente

La Vida Es Ahora
Claudio Baglioni
La Vie C'est Maintenant
La Vida Es Ahora
La vie c'est çaLa vida es ésta
dans l'hôtel de notre terre.en el hotel de nuestra tierra.
Chacun vit seul avec son histoireCada uno vive solo con su historia
de matins plus légers,de mañanas más ligeras,
cieux clairs pleins d'espoircielos limpios llenos de esperanza
et de silences qui te parlenty de silencios que te hablan
et tu seras surpris en chantanty te sorprenderás cantando
sans aucune raison.sin ningún porqué.
La vie c'est çaLa vida es ésta
dans chaque après-midi qui rafraîchiten cada tarde que refresca
et tu veux faire la siestey quieres hacer siesta
et les cloches volent en faisant des pirouettesy las campanas vuelan dando volteretas
et il pleut tout à coupy llueve de repente
sur les terrasses et dans toutes les placessobre las terrazas y en todas las plazas
et tu te demanderasy te preguntarás
qui es-tu, es-tu, es-tu, es-tu...quién eres tú, eres tú, eres tú, eres tú...
Tu es celui qui avanceTú eres el que va adelante
dans le dur travailen el trabajo duro
de devenir un homme et ne pas savoirde ser un hombre y no saber
ce que l'avenir te réserve.qué te traerá el futuro.
Ressentir le temps qui nous rend grandsSentir el tiempo que nos hace grandes
et seuls dans le mondey solos por el mundo
cherchant ensemble et sans relâchebuscando juntos y sin tregua
un sens profond.un sentido profundo.
Tu trouveras des gens qui aidentEncontrarás personas que ayudan
sans demander pourquoi.sin preguntar porqué.
Parce qu'il est temps d'aimer sans plusPorque ahora cuenta amarse sin más
et de ne pas comprendre ce que c'est.y no entender qué es.
Nos regards se fondrontSe fundirán nuestras miradas
dans cet instant immenseen este instante inmenso
sans entendre le bruit des gens,sin oir el ruido de la gente,
un sentiment intense.un sentimiento intenso.
La vie c'est çaLa vida es ésta
dans une douce et tendre fin de repas,en una tierna dulce sobremesa,
dans les visages d'enfants qui dessinenten caras de unos niños que dibujan
et dans les prairies coiffées par la brise fraîchey prados que se peinan con la brisa fresca
et des étoiles qui s'emmêlent dans les lampadaires,y estrellas que se enredan en faroles,
millions,millones,
et tu te demanderasy te preguntarás
où es-tu… oui toi, oui toi, oui toi, oui toi...dónde estás tú… sí tú, sí tú, sí tú, sí tú…
Ton amour tu donneras à pleines mainsTu amor darás a manos llenas
par des milliers de chemins.por miles de caminos.
Ce voyage ne finira jamaisNunca se acabará este viaje
s'il reste un rêve vivant.si queda un sueño vivo.
Et tu seras le souffle qui m'enveloppeY tú serás aliento que me envuelve
pendant que tu es avec moi.mientras estás conmigo.
Pour mourir, il suffit justePara morir sólo hace falta
de tomber dans l'oubli.caer en el olvido.
Une joie qui te fait plus mal maintenantUna alegría que te duele ahora más
que la mélancolie.que la melancolía.
Un de ces soirs, tu te trouveras,En cualquier noche de éstas te encontrarás,
de toi, ne fuis plus.de ti no escapes más.
Ne cesse pas de croire qu'un jourNo dejes de creer que un día
tu découvriras qui tu es.descubrirás quién eres.
Enfants d'un ciel qui nous guideHijos de un cielo que nos guía
parce que c'est notre vie.porque ésta es nuestra vida.
C'est ça… la vie.Es ésta… la vida.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Claudio Baglioni y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: