Traducción generada automáticamente
Quei Due
Claudio Baglioni
Esos dos
Quei Due
No es nada
non è niente
y todo está en que nada
e tutto sta in quel niente
y todo se ve igual que siempre
e tutto sembra uguale a sempre
mientras tanto los dos allí al lado de
intanto i due lì accanto
Casi estoy en la cuenta
sono quasi al conto
no habla tanto y explica
lui non parla tanto e spiega
como un macho a la deriva
come un maschio alla deriva
con el rascador ahogándolo
con il raschio che gli annega
en la saliva
giù nella saliva
Tiene una mirada perdida
lei ha un'aria persa
de la salida de la escuela
da uscita di scuola
y de vez en cuando se derrama
e ogni tanto si versa
media palabra
una mezza parola
él se queda
lui si sofferma
para ver el horario
a guardare l'orario
pero la naturaleza muerta
ma la vita ferma
en otro binario
su un altro binario
corazón y amor
cuore e amore
aquí no riman
qui non fanno rima
no es como un cuestionario
non è come un quiz
y la correcta es la última respuesta
e quella giusta è l'ultima risposta
no el primero
non la prima
ella haciendo una cara a propósito
lei che fa una faccia apposta
y estirada en la luz fea
e sbraccia nella luce brutta
tirándose en el vestido
che si butta sul vestito
que lo toca todo
che la tocca tutta
él con arrugas
lui con la ruga
de cuando es un poco tarde
di quando è un po' tardi
la línea de escape
la linea di fuga
de todas sus miradas
di tutti ì suoi sguardi
Ella ya es esa otra
lei è già quell'altra
que tiene la misma voz
che ha la stessa voce
pero un poco menos astuto
ma un po' meno scaltra
y un poco más feroz
e un po' più feroce
se ve a sí mismo dentro de un reflejo
lui vede sé dentro un riflesso
ella que no está allí cada vez más a menudo
lei che non c'è sempre più spesso
pero ¿qué es
ma che cosa è mai
es esplendor para algunos ángeles
è splendore per pochi angeli
es dolor para tantos demonios
è dolore per tanti diavoli
y para los hombres es amor
e per gli uomini è amore
espejo de los dioses
specchio degli dei
que para sorprenderte allí da escalofríos
che a sorprendersi lì dà i brividi
hasta conseguir arañazos y moretones
fino a prendersi graffi e lividi
y rendirse como esos dos
ed arrendersi come quei due
y son agujas de pino
e sono aghi di pino
al viento que soplaba
al vento che ha soffiato su
un momento
un momento
para tirarlos cerca de allí
per buttarli lì vicino
y engañarles que han volado
e illuderli di aver volato
tiene una sonrisa más impecable
lui ha un sorriso più smagliato
y espejo y corte
e si specchia e taglia
calles mantel
strade di tovaglia
y esa vieja historia
e quella storia vecchia
que ya tiene una pajita
che già impaglia
ella apoyándose en
lei che s'appoggia
y llena el pecho
e si riempie il seno
y en las mejillas de la lluvia
e su guance di pioggia
ojos arcoíris
occhi d'arcobaleno
él la acaricia
lui l'accarezza
con el dorso de una mano
col dorso di una mano
y cuánta belleza
e quanta bellezza
que cae muy lejos
che cade lontano
la barbilla hacia arriba y un lado sólo
lei a mento in su e un lato solo
él al revés cayó en vuelo
lui a testa in giù caduto in volo
pero ¿qué es
ma che cosa è mai
es un ruido de cuántos latidos
è un rumore di quanti battiti
es un rencor de demasiados temblores
è un rancore di troppi fremiti
y para todos es amor
e per tutti è l'amore
cuento de hadas de héroes
favola da eroi
que fingir que no es estúpido
che pretendersi lì è da stupidi
para esconderse luego de intrépido
per nascondersi poi da pavidi
y perderse como esos dos
e perdersi come quei due
No es nada
non è niente
y todo está en que nada
e tutto sta in quel niente
y todo parece como siempre
e tutto sembra come sempre
No es nada
non è niente
y mientras tanto los dos allí siguiente
e intanto i due lì accanto
Estoy en la cuenta
sono al conto
pero ¿qué es
ma che cosa è mai
es el resplandor de unos momentos
è il bagliore di alcuni attimi
es el error de mil siglos
è l'errore di mille secoli
y para siempre es amor
e per sempre è l'amore
amor y muere tarde o temprano
amore e muore prima o poi
con vender el corazón y el alma
con lo svendersi il cuore e l'anima
con gastar cada lágrima
con lo spendersi ogni lacrima
y nos damos cuenta de que somos
e rendersi conto che siamo noi
esos dos
quei due
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Claudio Baglioni e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: