Traducción generada automáticamente

Si j'avais su
Claudio Capéo
Si hubiera sabido
Si j'avais su
Te habría dicho todas las cosasJe t'aurais dit toutes les choses
Que nunca te había dichoQue je ne t'avais jamais dites
Que tu piel huele a rosasQue ta peau a l'odeur des roses
Que adoro el nombre EdithQue j'adore le prénom Édith
Te habría dicho todas las cosasJe t'aurais dit toutes les choses
Que no se dicen tan a menudoQu'on ne dit pas assez souvent
Porque a menudo en la vida, no nos atrevemosCar souvent dans la vie, on n'ose
A decir las cosas mientras hay tiempoPas dire les choses tant qu'il est temps
Te habría contado del marJe t'aurais raconté la mer
Para que lo vieras una vez másQue tu la voies une fois encore
Habríamos echado a la enfermeraOn aurait viré l'infirmière
Y luego nos habríamos reído a carcajadasPuis, on aurait rigolé fort
Te habría dicho que tu rostroJe t'aurais dit que ton visage
Me recuerda al océanoMe fait penser à l'océan
Que tus arrugas parecen olasQue tes rides ressemblent à des vagues
Donde se bañan los niñosOù vont se baigner les enfants
Si hubiera sabidoSi j'avais su
Al irme esa nocheEn partant ce soir-là
Si hubiera sabidoSi j'avais su
Que el tiempo no esperaQue le temps n'attend pas
Si hubiera sabido, si hubiera sabidoSi j'avais su, si j'avais su
Que era la primera vezQue c'était la première fois
Que te veía por última vezQue j'te voyais pour la dernière fois
Te habría hecho de nuevo tu peinadoJe t'aurais refait ton chignon
Y tú me habrías dicho que dueleEt toi, tu m'aurais dit ça tire
Yo habría hecho un poco el tontoMoi, j'aurais fait un peu le con
Solo para ver tu sonrisaJuste pour regarder ton sourire
Te habría prometido hacer una canciónJ't'aurais promis d'faire une chanson
Que contara lo hermosa que eresQui racont'rait comme t'étais belle
Que contara lo tontos que somosQui racont'rait comme on est cons
Por creer que las personas son eternasD'croire que les gens sont éternels
Y luego te habría abrazado tan fuerteEt puis j't'aurais serrée si fort
Que habría dejado marcas en tu cuelloQu'il y aurait des marques à ton cou
Te habría mirado otra vezJe t'aurais regardée encore
Y sobre todo, te habría guardadoEt puis j't'aurais gardée surtout
Te habría encerrado en mis ojosJ't'aurais enfermée dans mes yeux
Habría capturado tu perfumeJ'aurais capturé ton parfum
Te habría dicho adiós un poco mejorJ't'aurais dit au revoir un peu mieux
Y luego habría mentido sobre el mañanaPuis j'aurais menti à demain
Si hubiera sabidoSi j'avais su
Al irme esa nocheEn partant ce soir-là
Si hubiera sabidoSi j'avais su
Que el tiempo no esperaQue le temps n'attend pas
Si hubiera sabido, si hubiera sabidoSi j'avais su, si j'avais su
Que era la primera vezQue c'était la première fois
Que te veía por última vezQue j'te voyais pour la dernière fois
Me habría apresurado a amarteJ'me s'rais dépêché de t'aimer
Como se corre tras la vidaComme l'on court après la vie
Porque nunca amamos lo suficienteCar on n'aime jamais assez
Te habría dicho, yo también te amoJe t'aurais dit, je t'aime aussi
Las palabras no deben guardarseLes mots faut pas qu'on les conserve
Hay que repartirlas a todosFaut les distribuer à la ronde
Si no, ¿para qué sirven las palabras?Sinon les mots à quoi ils servent
¿Aparte de decorar las tumbas?À part à décorer les tombes?
Si hubiera sabidoSi j'avais su
Al irme esa nocheEn partant ce soir-là
Si hubiera sabidoSi j'avais su
Que el tiempo no esperaQue le temps n'attend pas
Si hubiera sabido, si hubiera sabidoSi j'avais su, si j'avais su
Pero a menudo, no sabemosMais souvent, on ne sait pas
Que vemos a alguien por última vezQu'on voit quelqu'un pour la dernière fois



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Claudio Capéo y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: