Traducción generada automáticamente
Canzone Scritta Su Un Muro
Claudio Lolli
Canción Escrita En Una Pared
Canzone Scritta Su Un Muro
Saludos chico que pasas el día,Salve ragazzo che passi il giorno,
en la ventana de tu habitación.alla finestra della tua stanza.
Mientras la tristeza junto a la noche,Finché tristezza insieme alla sera,
enciende ventanas en la distancia.accende finestre in lontananza.
Observas las espaldas de quienes trabajan,Guardi le spalle di chi lavora,
frente a ti.davanti a te.
Cuerpo de hombre, descarga cajas,Corpo di uomo, scarica casse,
quién sabe por qué.chissà perché.
Cuando quieras tirarte abajo,Quando vorrai buttarti di sotto,
y enfrentar tu impaciencia,e fare i conti con la tua impazienza
y encenderás el cigarrillo,e accenderai la sigaretta
del cual el condenado no puede prescindir.di cui il condannato non può fare senza.
Esta canción escrita en una paredQuesta canzone scritta su un muro
llegará a ti, estoy seguro,ti arriverà ne sono sicuro,
con sus pobres y escasas palabras,con le sue povere scarne parole,
libres como chicas solas,libere come ragazze sole,
esta canción escrita de la nada,questa canzone scritta di niente,
te elegirá entre toda la gente,sceglierà te tra tutta la gente,
para el último brindis, el último adiós,per l'ultimo brindisi l'ultimo addio,
la última querida blasfemia '¡por Dios!'.l'ultima cara bestemmia "per dio!".
Y saludos hombre que cada mañana,E salve uomo che ogni mattina,
renuncias a un gramo de tu destino,rinunci a un grammo del tuo destino,
saltas a un tranvía entumecido,salti su un tram intirizzito,
adormecido dentro de un traje.addormentato dentro a un vestito.
Entre las aceras lisas y desiertasFra i marciapiedi lisci e deserti
de una ciudad,di una città,
quién sabe si el sol esta mañana,chissà se il sole questa mattina,
te encontrará.ti troverà.
El día que quieras decir basta,Il giorno che vorrai dire basta,
el día que sacudirás la cabeza,il giorno che scuoterai la testa,
y querrás tomar lo que te corresponde,e vorrai prender quel che ti spetta,
de tu vida y de quien la pisotea.dalla tua vita e da chi la calpesta.
Esta canción escrita en la pared,Questa canzone scritta sul muro,
llegará a ti, quisiera estar seguro,ti arriverà vorrei esser sicuro,
con sus pobres y escasas palabras,con le sue povere scarne parole,
libres como chicas solas.libere come ragazze sole.
Esta canción escrita en rojo,Questa canzone scritta di rosso,
estará contigo para saltar ese abismo,sarà con te a saltare quel fosso,
estará contigo, junto a ti cantará,sarà con te insieme a te canterà,
el primer día de libertad.il primo giorno di libertà.
Y saludos gente sin un color,E salve gente senza un colore,
sin un problema, sin un dolor,senza un problema senza un dolore,
gente cubierta de graves desechos,gente coperta da scorie gravi,
cada ojo tiene al menos dos vigas,per ogni occhio ha almeno due travi,
gente sepultada por el carnaval de una ciudad,gente sepolta dal carnevale di una città,
bajo el peso de una tremenda felicidad.sotto il peso di una tremenda felicità.
Gente que ríe cuando se habla,Gente che ride quando si parla,
gente que ríe cuando se canta,gente che ride quando si canta,
gente convencida de que vivir es,gente convinta che vivere sia,
conformarse y disfrutar lo suficiente.accontentarsi e godersi quel tanto.
Esta canción escrita en la paredQuesta canzone scritta sul muro
les impactará, estoy seguro,vi colpirà ne sono sicuro,
con sus pobres y escasas palabrascon le sue povere scarne parole
pero libres como chicas solas,ma libere come ragazze sole,
esta canción escrita con rabia,questa canzone scritta di rabbia,
quiero que cada uno de ustedes la tenga,ognuno di voi per sua voglio che l'abbia,
para mí será abrazarlos entre mis brazosper me sarà stringervi tra le mie braccia
y uno por uno escupirles en la cara.e uno ad uno sputarvi in faccia.
Saludos chico con la guitarra,Salve ragazzo con la chitarra,
que ensucias los muros de una ciudadche sporchi i muri di una città
y disfrutas ahora sobre un bancoe godi ormai sopra una panca
de tu primer sueño en tranquilidad.il tuo primo sonno in tranquillità.
A grandes pasos descubre el errorA grandi passi scopre il misfatto
la nueva mañana.il nuovo mattino.
Con tu muerte descubre tus señalesCon la tua morte scopre i tuoi segni
un poco de niño.un po' da bambino.
Con pasos lentos vendrá con el cubo,A passi lenti verrà col secchio,
de pintura un pintor.della vernice un imbianchino.
Bufando hoy doble trabajo,Sbuffando oggi doppio lavoro,
todo por culpa de este cretino.tutto per colpa di questo cretino.
Y tu canción escrita en el muro,E la tua canzone scritta sul muro,
se borrará, estoy segurocancellerà ne sono sicuro
y bastará apenas una mano,e basterà appena una mano,
para que su sonido se apague lentamente.perché il suo suono si spenga piano.
Tu canción, tu testamento,La tua canzone, il tuo testamento,
como una hoja disfrutada por el viento,come una foglia goduta dal vento,
y de tus amores, de lo que has sido,e dei tuoi amori, di quel che sei stato,
solo quedará ese muro blanqueado.resterà solo quel muro imbiancato.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Claudio Lolli y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: