Traducción generada automáticamente
La Morte Della Mosca
Claudio Lolli
La Muerte de la Mosca
La Morte Della Mosca
Hoy murió una moscaOggi è morta una mosca
tras haber voladodopo avere volato
tantos años solatanti anni da sola
bajita en un prado.bassa bassa su un prato.
Un prado nunca es lo suficientemente grandeUn prato non è mai abbastanza grande
para que una mosca se pierda en él,perché una mosca ci si perda,
siempre encuentra su arbusto,ritrova sempre il suo cespuglio,
su dulce olor a mierda.il suo dolce odore di merda.
Las moscas son molestasLe mosche procurano noia
si vuelan en grupo;se volano a schiera unita;
solas no molestan:da sole non danno fastidio:
se aplastan entre dos dedos.si schiacciano dentro due dita.
Hoy murió una moscaOggi è morta una mosca
rechinando los últimos dientes,digrignando gli ultimi denti,
soportando la última burla,subendosi l'ultima beffa,
la muerte pertenece a los poderosos.la morte appartiene ai potenti.
Hoy murió una moscaOggi è morta una mosca
¡oh, Dios mío, qué desastre!oh, mio dio che sfacelo!
zumbando aburridamenteronzare noiosamente
tan lejos del cielo.tanto lontano dal cielo.
Hoy murió una mosca,Oggi è morta una mosca,
¡crack! el último aleteo.crack! l'ultimo colpo di ali.
Qué suerte que nosotros somos humanos,Fortuna che noi siamo uomini,
qué suerte que somos inmortales.fortuna che siamo immortali.
Hoy murió una mosca,Oggi è morta una mosca,
enterrémosla en su colmenamuriamola nel suo alveare
junto a todas las demás,insieme a tutte le altre
honrémosla con un pequeño altar...onoriamola con un piccolo altare...
Pero al menos no se pierdaAlmeno però non si perda
el sentido de los últimos esfuerzos,il senso degli ultimi stenti,
a las moscas les queda la mierda,alle mosche rimane la merda,
el cielo pertenece a los poderosos.il cielo appartiene ai potenti.
Plaza, hermosa plaza, pasó una liebre loca,Piazza, bella piazza, ci passò una lepre pazza,
uno la acarició, uno la abrazó,uno lo accarezzò, uno lo abbracciò,
uno la besó, uno la consoló,uno se lo baciò, uno lo consolò,
uno la tranquilizó, uno la alegró,uno lo tranquillizzò, uno lo rallegrò,
uno la amó mucho,uno molto lo amò,
con el meñique que era el más pequeño la noche pasó.col mignolino ch'era il più piccino la notte passò.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Claudio Lolli y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: