Traducción generada automáticamente
Prima Comunione
Claudio Lolli
Primera Comunión
Prima Comunione
Mille niños vestidos de blanco, uno de gris, qué pecado.Mille bambini vestiti di bianco, uno di grigio peccato però.
Cantan en coro sentados en un banco, uno desafina y eso lo sé.Cantano in coro seduti in un banco, uno è stonato e questo lo so.
Y ese gris y desafinado era yo, en el triste día en que comencé, a sangrar mi cuenta con Dios, en el triste día que no olvidaré.E quello grigio e stonato ero io, nel giorno triste in cui comincio, a sanguinare il mio conto col dio, nel giorno triste che non scorderò.
Qué hermosa fiesta, qué ocasión, el día de la primera comunión, cuántos parientes vinieron, cuántos amigos y cuántos saludos. Pero hay algo que no funciona, tal vez mi madre que es demasiado buena o la camisa que es demasiado dura, pero de dónde nace este miedo.Che bella festa, che occasione, il giorno della prima comunione, quanti parenti sono venuti, quanti gli amici e quanti i saluti. Ma c'è qualcosa che non funziona, forse mia madre che è troppo buona o la camicia che è troppo dura, ma da dove nascerà questa paura.
La sacristía huele a incienso, ¿es realmente así o soy yo quien lo piensa, la sacristía huele a muerte, es realmente cierto, es incluso demasiado fuerte.La sagrestia fa profumo d'incenso, ma è proprio vero o son io che lo penso, la sagrestia fa profumo di morte, è proprio vero è persin troppo forte.
Mira la cara ceñuda del cura, mientras pregunta a todos los niños, si aún son puros o si ya han pecado o si han comido chocolates.Guarda che faccia accigliata ha il curato, mentre domanda a tutti i bambini, se sono ancor puri o se han già peccato o se han mangiato dei cioccolatini.
Qué hermosa fiesta, qué ocasión, el día de la primera comunión, cuántos regalos me han traído, qué ternura me han mostrado. Pero hay algo que no funciona, mi madre nunca ha sido tan buena y esta camisa es realmente dura, por qué crece tanto este miedo en mí.Che bella festa, che occasione, il giorno della prima comunione, quanti regali mi hanno portato, che tenerezza mi han riservato. Ma c'è qualcosa che non funziona, mia madre non è stata mai più buona e questa camicia è davvero dura, perchè mi cresce così la paura.
Y entre los parientes frente al altar, el más tranquilo es sin duda mi tío, que mira las piernas de las señoras, mientras yo miro al ministro de Dios a los ojos.E tra i parenti davanti all'altare, il più tranquillo è senz'altro mio zio, che guarda le gambe delle signore, mentre io guardo in faccia il ministro di dio.
Cuerpo de Cristo, qué sabor extraño, pan de iglesia sin leudar. Cuidado con los dientes, puede sangrar, si lo has masticado por sacrilegio.Corpo di Cristo, che strano sapore, pane di chiesa non lievitato. Attento ai denti che può sanguinare, se per sacrilegio lo hai masticato.
Qué hermosa fiesta, qué ocasión, el día de la primera comunión, cuántos buenos deseos he devuelto para despedir a todos los invitados, pero hay algo que no funciona, aún no tengo sueño, ya pasó la una, y sin embargo me quité la camisa dura, ¿nunca terminará este miedo entonces?Che bella festa, che occasione, il giorno della prima comunione, quanti gli auguri ho ricambiati per mandare via tutti gli invitati, ma c'è qualcosa che non funziona, non ho ancor sonno è passata l'una, eppure ho tolto anche la camicia dura, non finirà mai dunque questa paura.
Y cuántos años han pasado, para que aprendiera por mi cuenta, a reírme de los curas hipócritas y jodidos y a no importarme su Dios. Pero si alguien me hubiera advertido el día de mi primera comunión, habría comido, habría bebido y tal vez habría actuado como un payaso. Y habría mirado junto a mi tío, las piernas de quien solo yo sé, y habría aligerado mi aventura del enorme peso de ese miedo.E quanti anni ci sono voluti, perchè da solo imparassi anch'io, a rider dei preti bigotti e fottuti ed a infischiarmene del loro dio. Ma se qualcuno mi avesse avvertito il giorno della prima comunione, avrei mangiato, avrei bevuto e forse avrei fatto persino il buffone. E avrei guardato insieme a mio zio, le gambe di chi so soltanto io, e avrei sgravato la mia avventura del peso enorme di quella paura.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Claudio Lolli y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: