Traducción generada automáticamente

Corbeau
Coeur de Pirate
Kraai
Corbeau
En twee voor twee, zonder onze doden te tellen,Et deux par deux, sans compter nos morts,
Laten we achter ons verwelkte schetsen, geheimen van een carrière.Qu'on laisse derrière des ébauches fanées, des secrets de carrière
En drie voor drie, in onze uitgeputte harten,Et trois par trois, dans nos cœurs essoufflés,
Vormen zich schokken, we denken later na, maar dromen is niet mogelijk.Des secousses se forment, on réfléchit plus tard, mais n'arrive faut rêver
En ik weet niet meer waar ik aan moet denken, het is moeilijk om vrij te zijn zoals jij.Et je ne sais plus à quoi penser, c'est dur d'être libre comme toi
En ik weet niet meer aan wie ik moet denken, het is voorbij, kleed je weer aan.Et je ne sais plus à qui penser, c'est fini, rhabille toi.
En twee voor twee, slikken we onze woorden door.Et deux par deux, on avale nos mots.
Het is moeilijk om te vergeten wat we kennen en wat in onze huid is getrokken.C'est dure d'oublier ce que l'on connais et ce qui imprègne nos peaux.
En drie voor drie, onze harten zijn erbij.Et trois par trois, nos cœurs d'la partie.
We spelen met messen en kunnen hetzelfde bed delen.On joue au couteau et on peut partager le même lit.
En ik weet niet meer waar ik aan moet denken, het is moeilijk om vrij te zijn zoals jij.Et je ne sais plus à quoi penser, c'est dur d'être libre comme toi
En ik weet niet meer aan wie ik moet denken, het is voorbij, kleed je weer aan.Et je ne sais plus à qui penser, c'est fini, rhabille toi.
En ik weet niet meer waar ik aan moet denken, het is moeilijk om vrij te zijn zoals jij.Et je ne sais plus à quoi penser, c'est dur d'être libre comme toi
En ik weet niet meer aan wie ik moet denken, het is voorbij, kleed je weer aan.Et je ne sais plus à qui penser, c'est fini, rhabille toi.
En twee voor twee, slikken we onze woorden door.Et deux par deux, on avale nos mots.
Het is moeilijk om te vergeten wat we hebben gekend, wat in onze huid is getrokken.C'est dure d'oublier se que l'on a connu, qui a imprégné nos peaux
En drie voor drie, onze harten zijn erbij.Et trois par trois, nos cœurs d'la partie.
We spelen met messen en kunnen hetzelfde bed delen.On joue au couteau et on peut partager le même lit.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Coeur de Pirate y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: