Traducción generada automáticamente

A La Lima Y Al Limon
Concha Piquer
Zur Limette und zur Zitrone
A La Lima Y Al Limon
Die Nachbarin gegenüber, nein, nein,La vecinita de enfrente no, no,
hat keine großen Augen.no tiene los ojos grandes.
Sie hat nicht die Taille einer Ähre, nein, nein,Ni tiene el talle de espiga, no, no,
und ihre Lippen sind nicht blutig.ni son su labios de sangre.
Niemand kommt zu ihrem Zaun,Nadie se acerca a su reja,
niemand klopft an ihre Fenster.nadie llama en sus cristales.
Nur der Wind in der NachtQue sólo el vieno de noche
schleicht um die Straße.es quien le ronda la calle.
Und die Kinder singen im Kreis, Kreis.Y los niños cantan a la rueda, rueda.
Diese traurige Melodie, die der Wind mitnimmt.Esta triste copla que el viento le lleva.
Zur Limette und zur Zitrone,A la Lima y al Limón,
niemand liebt dich.tu no tienes quien te quiera.
Zur Limette und zur Zitrone,A la Lima y al Limón,
wirst du allein bleiben.te vas a quedar soltera.
Wie schade und wie schmerzhaft.Que penita y que dolor.
Wie schade und wie schmerzhaft,Que penita y que dolor,
die Nachbarin gegenüber ist allein geblieben.la vecinita de enfrente soltera se quedó.
Allein geblieben.Solterita se quedó.
Zur Limette und zur Zitrone.A la Lima y al Limón.
Die Nachbarin gegenüber, nein, nein,La vecinita de enfrente no, no,
verliert niemals die Hoffnung.nunca pierde la esperanza.
Und sie wartet Tag und Nacht, ja, ja,Y espera de noche y día, si, si,
auf die Liebe, die nicht kommt.a quel amor que no pasa.
Ihre Freundinnen haben geheiratet,Se han casado sus amigas,
ihre Schwestern haben geheiratet.se han casado sus hermanas.
Und sie, hübsch und ohne Freund,Y ella compuesta y sin novio
ist am Fenster geblieben.se ha quedado en la ventana.
Und die Kinder singen im Kreis, Kreis.Y los niños cantan a la rueda, rueda.
Den gleichen Refrain, den der Wind mitnimmt.El mismo estribillo que el viento le lleva.
Zur Limette und zur Zitrone,A la Lima y al Limón,
niemand liebt dich.tu no tienes quien te quiera.
Zur Limette und zur Zitrone,A la Lima y al Limón,
wirst du allein bleiben.te vas a quedar soltera.
Wie schade und wie schmerzhaft.Que penita y que dolor.
Wie schade und wie schmerzhaft,Que penita y que dolor,
die Nachbarin gegenüber ist allein geblieben.la vecinita de enfrente soltera se quedó.
Allein geblieben.Solterita se quedó.
Zur Limette und zur Zitrone.A la Lima y al Limón.
Die Nachbarin gegenüber, ja, ja,La vecinita de enfrente si, si,
hat mit dreißig geheiratet,a los treinta se ha casado,
mit einem Mann von fünfzig, ja, ja,con un señor de cincuenta, si, si,
von dem man sagt, er sei Richter.que dicen que es magistrado.
Sie zeigt ihn in den Parks,Lo luce por los paseos,
zeigt ihn in den Theatern.lo luce por los teatros.
Und sie geht immer die Straße entlang,Y va siempre por la calle
hält seinen Arm.cogidita de su brazo.
Und mit Ironie summt sie immer,Y con ironía siempre tararea,
den gleichen Refrain des Kreises, Kreises.el mismo estribillo de la rueda, rueda.
Zur Limette und zur Zitrone,A la Lima y al Limón,
ich habe jetzt jemanden, der mich liebt.que ya tengo quien me quiera
Zur Limette und zur Zitrone,A la Lima y al Limón,
ich bin nicht allein geblieben.que no me quedé soltera.
Mein Kummer ist vorbei.Ya mi pena se acabó.
Mein Kummer ist vorbei,Ya mi pena se acabó,
denn ein Mann klopfte an meine Tür und ich gab ihm mein Herz,que un hombre llamó a mi puerta y le dí mi corazón,
und er hat mich geheiratet.y conmigo se casó.
Zur Limette und zur Zitrone.A la Lima y al Limón.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Concha Piquer y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: