Traducción generada automáticamente

Lembranças
Consciência Humana
Memories
Lembranças
The drug is for everyone that the system imposes on usA droga tá para todos que o sistema impõe pra nós
If it's population control, that he was one among a thousandSe é controle de população, que ele foi um entre mil
Who on that night, left longingQue naquela noite, deixou saudades
But why does it have to be like thisMas porque tem que ser assim
But I'm w dee, black applique, firmMas eu sou w dee, preto aplique, firmo
Adriano, human consciousnessAdriano, consciência humana
Strong support, I liveBanca forte, moro
Periphery hip hopHip hop de periferia
Ch with the system in sightCh com sistema na mira
Hey w dee I miss my brotherEi w dee eu estou com saudade do meu mano
One of these nights he appeared in my dreamEm uma noite dessas ele apareceu no meu sonho
With a different air, seemed to be contentCom um ar diferente, parecia estar contente
With his new home, with his new homeCom seu novo lar, com o seu novo lar
It's a pity he left another nightQue pena que ele se foi há uma outra noite dessas
When I remember that night the feeling breaksQuando eu me lembro dessa noite o sentimento se quebra
When the news reached home everyone criedQuando a notícia chegou lá em casa todos choravam
And I simply with a lump in my throat and a thirst for revengeE eu simplesmente com um nó na garganta e uma sede de vingança
Hey aplick revenge is sin, sin is fear of deathEi aplick a vingança é o pecado, o pecado é o medo da morte
Death is the revenge that strikes unexpectedlyA morte é a vingança que de surpresa dá o bote
And he was 1 among 1000 who that night took a hit from lifeE ele foi 1 entre 1000 que naquela noite levou um bote da vida
It's sad for the family, but in his place I wouldn't blame myselfÉ triste pra família, mas eu no seu lugar não me culparia
Because acting like that wouldn't help at all and in his housePois agindo assim não ajudaria em nada e na sua casa
Someone needs encouragement, it's up to you friend, it's up to you friendAlguém precisa de um incentivo, é com você amigo, é com você amigo
I know it's not easy, but we have to get used to itEu sei que não é fácil, mas temos que nos acostumar
And not blame ourselves for the events that occurred, defy fateE não nos culpar dos fatos ocorridos, contrariar o destino
Moreover, it's been a long time since he left this world, floating in the darkAlém do mais há muito tempo que ele partiu deste mundo, flutuava no escuro
And may God have him in a good placeE que Deus o tenha em um bom lugar
And wherever he is I hope he isE onde quer que ele esteja eu espero que ele esteja
With the peace I always dreamed ofCom a paz que eu sempre sonhei
Like him there were several I know, but I didn't believeComo ele foram vários eu sei, mas não acreditei
Maybe I failed in the support I gaveTalvez eu fracassei no apoio que dei
The crack was stronger than the good wordsO crack foi mais forte que as boas palavras
Mother's advice, brothers and friends were worth nothing to himConselhos de mãe, irmãos e amigos não lhe valeram nada
He didn't listen to us, failed and support wasn't enoughEle não nos escutou, fracassou e o apoio não bastou
And crack overcame and dominated his brainE o crack superou e dominou seu cérebro
And why all this I want, and why all this I wantE o por que disso tudo eu quero, e o por que disso tudo eu quero
Tell me, tell me, tell meMe fala, me fala, me fala
Why does it have to be like thisPor que tem que ser assim
The memory of the past makes us penitentA lembrança do passado nos torna uma penitência
It's that when we remember the victimsÉ que quando lembramos das vítimas
Of stray bullets, crack and cocaineDas balas perdidas, do crack e da cocaína
And the innocence of people living in the peripheryE da inocência das pessoas que moram na periferia
For having a marked day and a lost nightPor ter um dia marcado e ter a noite perdida
During the day it's the theft plans that surround usDe dia é os planos de furto que nos rodeiam
It's a mental disorder, brain deathÉ um distúrbio mental, a morte cerebral
It's the disappearance of the human beingÉ o desaparecer do ser humano
Good people are turning into bad peopleSão pessoas boas que estão se transformando em pessoas más
I can't believe you let yourself be carried awayNão posso acreditar que se deixou levar
To the point of being dominated by crackA ponto de pelo crack estar dominado
It was 26 years lost in a few hoursForam 26 anos perdidos em poucas horas
And by crack you ignored your own victoryE pelo crack você ignorou a sua própria vitória
Hey man, when I remember your wordsEi cara, quando eu me lembro das suas palavras
Your life plans, our exchanged ideasDos seus planos de vida, das nossas ideias trocadas
Nights of smiles and cold partiesDas noites de sorriso e das baladas geladas
Where you cared about meEm que comigo você se preocupava
You told me not to get involved in the wrong thingsVocê me dizia pra não entrar nas paradas erradas
And to stay away from drugs and weaponsE que me afastasse das drogas e das armas
Which were a macabre moveQue eram uma jogada macabra
And that the world for the criminal was darkE que o mundo pro criminoso era escuro
And it wasn't a future for meE que não era futuro pra mim
To follow your advice and not your waysPra eu seguir os seus conselhos e não os seus caminhos
Because where the roses died the thorns remainedPor que onde morreram as rosas ficaram os espinhos
And those without good allies always walk aloneE quem não tem bom aliado anda sempre sozinho
Not to be a cover-up, not to be a cover-upPra não ser queima de arquivo, não ser queima de arquivo
I heard your advice, but you failedEu ouvi seus conselhos, mas você fracassou
In a cold party crack dominated youEm um balada gelada o crack te dominou
And you ignored your life plansE os seus planos de vida você ignorou
Saying crack overcame your wordsDizendo que o crack superou suas palavras
And at night you walked like a lost soulE na noite andava como uma alma penada
And in the middle of the field with many othersE no meio de campo com muitos outros
You were part of the macabre move, the night passedFazia parte da jogada macabra, a noite passava
And the longing for people provokes tearsE a saudade das pessoas provocam as lágrimas
Tell me, tell me, tell meMe fala, me fala, me fala
Why does it have to be like thisPor que tem que ser assim
Hey man for this phase of lifeEi mano por essa fase da vida
Everyone has to go throughTodo mundo têm que passar
Because death is part of lifePor que a morte faz parte da vida
And I made it easy for mineE eu facilitei a minha
And destiny didn't choose me for the hitE o destino não me escolheu pro bote
And the questions I ask refer to youE as perguntas que me faço se referem à você
I don't understand whyEu não entendo por que
You chose this side of lifeVocê opinou por esse lado da vida
Your family mourns your deathSua família chora a sua morte
The longing hits hard, destiny chose you for the hitA saudade bate forte, o destino te escolheu pro bote
It's fucking sad man, sometimes in the early hoursÉ foda a saudade cara, ás vezes na madrugada
I remember the parties, the ideas, the traces of tearsMe lembro das baladas, das ideias, dos rastros de lágrimas
That ran out of concernQue corriam de preocupação
From one to the other and the living together of our other brothersDe um com o outro e o conviver dos nossos outros irmãos
Do you remember man our ideas only in past sorrowsVocê se lembra cara das nossas ideias somente em mágoas passadas
And the advice you gave meE os conselhos que você me dava
For having lived such an experience, this kind of coexistence didn't fit mePor ter vivido tal experiência, não me cabia esse tipo de convivência
That's why the reason for your death wasn't convincing to mePor isso o motivo da sua morte pra mim não foi convincente
You used your nose and mouth too much and forgot your mind, unfortunatelyUsou demais o nariz e a boca e se esqueceu da mente, infelizmente
That night you in the corner of the roomNaquela madrugada você no canto da sala
Your time was coming, death was approachingA sua hora chegava, a morte se aproximava
And from us she forever took youE de nós para sempre ela o levava
Travel is travel, for many crack is a tripViagem é viagem, pra muitos o crack é uma viagem
But for human consciousness noMas pro consciência humana não
And for those who are conscious neitherE pra aqueles que são conscientes também não
Hey aplick it's not cool to keep torturing yourselfEi aplick não é legal você ficar se martirizando
Time goes by and I know it's toughO tempo vai passando e eu estou ligado que é foda
But we endure, it's you and those who stayed that matter to usMas a gente suporta, é você e os que ficaram é que nos importam
It's w dee, but he was my brotherÉ w dee, mas ele era um irmão meu
Hey man he is, but he's not from this world anymoreEi mano ele é, mas desse mundo não é mais
He died unfortunately that was the fate he choseEle morreu infelizmente esse foi o destino que ele escolheu
Out of everything in another worldFora de tudo em um outro mundo
Left the suburb, ended the consumptionDeixou o subúrbio, acabou o consumo
Say no to crack!Diga não ao crack!
Tell me, tell me, tell meMe fala, me fala, me fala
Why does it have to be like thisPor que tem que ser assim



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Consciência Humana y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: