Traducción generada automáticamente
Rendez-Vous De Novembre
Constance Amiot
November-Rendezvous
Rendez-Vous De Novembre
Warum müssen wir Versprechen machenPourquoi faut-il que l'on fasse des promesses
Ich schwöre dir, die Zeit bringt sie durcheinanderJe te jure que le temps les renverse
Sie nimmt die schönsten Bilder mit sichIl emporte avec lui les plus belles images
Raubt die Jahreszeiten aus, wie man die Seiten umblättertDévalise les saisons comme on tourne les pages
Ich würde gerne die schönsten Geschichten sammelnJ'aimerais récolter les plus belles histoires
Indem ich Akkorde auf das Griffbrett meiner Gitarre legeEn plaquant des accords sur le manche de ma guitare
Aber die Zeit, die manchmal ja, die Zeit, die leuchtetMais le temps qui de temps en temps oui le temps qui brille
Wie ein SternComme une étoile
Warum die zärtlichsten Worte übersetzenPourquoi traduire les mots les plus tendres
Auf Holz klopfen, wenn man Pech hatToucher du bois quand on manque de bol
Um den November zu mildernPour adoucir le mois de novembre
Die Fensterläden schlagen und die Details stimmen nichtLes volets qui claquent et les détails qui clochent
Und die Zeit, die manchmal ja, die Zeit, die leuchtetEt le temps qui de temps en temps oui le temps qui brille
Wie ein SternComme une étoile
Ich würde gerne den Weg der Träumer gehenJ'aimerais emprunter le chemin des rêveurs
Meine Abschiede an „Auf Wiedersehen“ anpassenAjuster mes adieux à des « au revoir »
Bis bald, Rendezvous in den Farben des HerbstesA bientôt rendez-vous aux couleurs de l'automne
Lass uns versuchen, glücklich zu sein, zumindest bis heute AbendEssayons d'être heureux du moins jusqu'à ce soir
Aber die Zeit, die manchmal ja, die Zeit, die leuchtetMais le temps qui de temps en temps oui le temps qui brille
Wie ein SternComme une étoile
Die Zeit, die manchmal, die Zeit, die leuchtetLe temps qui de temps en temps, le temps qui brille
Ja, die Zeit, die manchmal, ja, die Zeit, die leuchtet (x3)Oui le temps qui de temps en temps, oui le temps qui brille (x3)
Die Tage verstecken sich in WintermäntelnLes jours s'abritent dans les manteaux d'hiver
Und verstreuen im Wind alles, was bleibtEt dispersent dans le vent, tout ce qui dure
Warum müssen wir Versprechen machenPourquoi faut-il que l'on fasse des promesses
Diejenigen, die einschlafen wie Bilder, die an Wänden hängenCeux qui s'endorment comme des toiles accrochées sur les murs



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Constance Amiot y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: