Traducción generada automáticamente

Genova Per Noi
Paolo Conte
Gênes Pour Nous
Genova Per Noi
Avec cette tête un peu comme çaCon quella faccia un po' così
Cette expression un peu comme çaQuell'espressione un po' così
Qu'on a nous avant d'aller à GênesChe abbiamo noi prima di andare a Genova
Qu'on n'est jamais vraiment sûrsChe ben sicuri mai non siamo
Que cet endroit où on vaChe quel posto dove andiamo
Ne nous engloutit pas et qu'on ne revient plus.Non c'inghiotte e non torniamo più.
Et pourtant, on est un peu parentsEppur parenti siamo un po'
De ces gens qui sont là-basDi quella gente che c'è lì
Qui au fond, au fond, sont comme nous, sauvages,Che in fondo in fondo è come noi, selvatica,
Mais qu'est-ce que ça fait peur, cette mer sombreMa che paura ci fa quel mare scuro
Qui bouge même la nuit et ne reste jamais tranquille.Che si muove anche di notte e non sta fermo mai.
Gênes pour nousGenova per noi
Qui sommes au fond de la campagneChe stiamo in fondo alla campagna
Et on a le soleil sur la place rarementE abbiamo il sole in piazza rare volte
Et le reste, c'est la pluie qui nous mouille.E il resto è pioggia che ci bagna.
Gênes, je disais, c'est une idée comme une autre.Genova, dicevo, è un'idea come un'altra.
Ah, la la la la la laAh, la la la la la la
Mais cette tête un peu comme çaMa quella faccia un po' così
Cette expression un peu comme çaQuell'espressione un po' così
Qu'on a nous en regardant GênesChe abbiamo noi mentre guardiamo Genova
Et à chaque fois, on la renifleEd ogni volta l'annusiamo
Et avec méfiance, on se déplaceE circospetti ci muoviamo
On se sent un peu errants.Un po' randagi ci sentiamo noi.
Macaia, singe de lumière et de folie,Macaia, scimmia di luce e di follia,
Brume, poissons, Afrique, sommeil, nausée, fantaisie...Foschia, pesci, Africa, sonno, nausea, fantasia...
Et pendant ce temps, dans l'ombre de leurs armoiresE intanto, nell'ombra dei loro armadi
Ils gardent des draps et de vieilles lavandesTengono lini e vecchie lavande
Laissez-nous retourner à nos tempêtesLasciaci tornare ai nostri temporali
Gênes a des jours tous pareils.Genova ha i giorni tutti uguali.
Dans une campagne immobileIn un'immobile campagna
Avec la pluie qui nous mouilleCon la pioggia che ci bagna
Et les grosses crevettes rouges, c'est un rêveE i gamberoni rossi sono un sogno
Et le soleil, c'est un éclair jaune sur le pare-brise...E il sole è un lampo giallo al parabrise...
Avec cette tête un peu comme çaCon quella faccia un po' così
Cette expression un peu comme çaQuell'espressione un po' così
Qu'on a nous qui avons vu GênesChe abbiamo noi che abbiamo visto Genova
Qu'on n'est jamais vraiment sûrsChe ben sicuri mai non siamo
Que cet endroit où on vaChe quel posto dove andiamo
Ne nous engloutit pas et qu'on ne revient plus.Non c'inghiotte e non torniamo più.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Paolo Conte y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: