Traducción generada automáticamente
Soneto - XVI (ou A Depressão)
Contos de Joaquim
Soneto - XVI (o La Depresión)
Soneto - XVI (ou A Depressão)
- Desearía tener en plenitud- Quisera eu ter em plenitude
La audacia de mis semejantesA audácia dos semelhantes meus
Que apelan a quién sabe qué DiosQue apelam a sabe lá que Deus
Paz y amor en su sacritudPaz e amor em sua sacritude
- Los que lloran sus pobres vidas feas- Os que choram suas pobres vidas feias
Sin anhelos, ni caricias de emociónSem anseios, ou carícias de emoção
¿Qué se compara al lamento de la Pasión?Que se compara ao lamento da Paixão
Aunque siempre tengan la panza llenaMuito embora tenham sempre a pança cheia
En verdad desearía ser como ellosEm verdade queria eu ser como eles
Sin voluntad, sin carácter, sin razónSem vontade, sem caráter, sem razão
Pero, creyendo firmemente en los dementes...Mas, porém, crendo firme nos dementes...
Quisiera, pero ni lo intento, pues en síntesisQueria, mas nem tento, pois em síntese
La intuición me revela cada día:Me revela todo dia a intuição:
- 'No voy a llorar, ¡esta vida es muy simple!'-"Não vou chorar, qu´essa vida é muito simples!"



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Contos de Joaquim y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: