Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 362

Nelle mani

Cor Veleno

Letra

En mis manos

Nelle mani

Grandes Números:Grandi Numeri:
El día está terminando y la noche lo persigue,Il giorno sta finendo e la notte lo rincorre,
veo a quienes llevan cruces al cuello, quienes sobre los hombros;vedo chi porta croci al collo, chi sopra le spalle;
en mis piernas mil preguntas:sulle mie gambe mille domande:
'¿quién alimentará al Tigre, y quién decide, hombre?'"chi sfamerà la Tigre, e chi decide, hombre?"
No, no es un regalo que haces, no estoy buscando eso,No, non è un regalo che fai, non sto cercando quello,
pero siento los pasos de la vida sobre los tacones de aguja;ma sento i passi della vita sopra i tacchi a spillo;
tú que estás así al otro lado de la calle,tu che stai così dall' altra parte della strada,
¿piensas en ella que se ha ido o en cuánto queda del pago?;pensi a lei che se n' è andata oppure a quanto resta della paga;
negocios favorables o desfavorables,affari favorevoli o contrari,
A, no debo darte nada, B, efectivo, quedamos iguales;A, non devo darti niente, B, contante, restiamo pari;
no duerme, el hambre de quien tiene hambre no duerme,non dorme, la fame di chi ha fame non dorme,
intentar llegar con las manos a las estrellas;cercare di arrivare con le mani alle stelle;
y cuánto falta aún me pregunto,e quanto manca ancora mi chiedo,
más de lo que ya he dejado atrás;più di quanto ho già lasciato dietro;
¿servirá la suerte o como tú la llamas,servirà fortuna o come tu la chiami,
y quizás mañana sostendré algo en mis manos.e forse domani stringerò qualcosa nelle mie mani.

Estribillo 2 veces:Rit. 2 volte:
Abrázame, aprieta mis manos,Stringimi, stringi le mie mani,
tengo lo necesario en mis manos;ho quello che serve nelle mani;
llévame lejos de aquí,portami lontano da qui,
dentro de ropa más cómoda.dentro vestiti più comodi.
Y abrázame, aprieta mis manos.E stringimi, stringi le mie mani.

Primero:Primo:
Tú que tienes en tus manos, satisfacciones, reclamos,Tu che cos'hai nelle mani, soddisfazioni, reclami,
¿qué haces...solo de paso o te quedas?che fai..sei soltanto di passaggio o rimani?
Pero vamos, tomémonos una revancha,Ma dai che ci prendiamo una rivincita,
¿por qué? por todo el amor que hay, que me incita;perchè? per tutto l'amore che c'è, che mi incita;
en mis manos tengo direcciones y caminos ya trazados,nelle mani ho direzioni e strade già tracciate,
y hay que intervenir incluso con las manos ocupadas,e c'è da intervenire pure con le mani già occupate,
mi atención es fragmentaria,la mia attenzione è frammentaria,
y mientras me estás hablando ya he tomado una pluma y estoy dibujándome en el aire;e mentre tu mi stai parlando ho già preso una penna e sto disegnandomi in aria;
doy veneno, tú disfrutasdò veleno, tu godi
como yo que tengo a mi ella que con las manos toca los nervios cuando se enredan;come me che ho la mia lei che con le mani tocca i nervi quando fanno nodi;
qué sé yo quién tiene razón, quién no,che ne so chi ha ragione, chi no,
sé que para darle una dimensión a los sueños nos movemos en equilibrio;so che per dare una dimensione ai sogni ci muoviamo in bilico;
sin un punto fijo encuentro que hay más acción,senza un punto fisso trovo che ci sia più azione,
déjame estar en las habitaciones de la confusión;lasciami stare nelle stanze della confusione;
te confieso,ti confesso,
que he escrito algo en una mano y al releerlo me deja perplejo.che ho scritto qualche cosa su una mano e rileggendola mi lascia perplesso.

Estribillo 2 veces:Rit. 2 volte:
Abrázame, aprieta mis manos,Stringimi, stringi le mie mani,
tengo lo necesario en mis manos;ho quello che serve nelle mani;
llévame lejos de aquí,portami lontano da qui,
dentro de ropa más cómoda.dentro vestiti più comodi.
Y abrázame, aprieta mis manos.E stringimi, stringi le mie mani.

Grandes Números:Grandi Numeri:
Donde me esperan, donde no es fácil llegar intacto,Dove mi aspettano, dove non è facile arrivare integro,
pero cuentan con nosotros, no los decepcionaré;ma contano su noi, non li deluderò;
a veces recuerdos que vuelven en los hechos,a tratti ricordi che ritornano nei fatti,
nuevos amigos que encuentras y que te abrazas;nuovi amici che trovi e che ti tieni stretti;
es una posibilidad entre un millón,è una possibilità su un milione,
pero está en tus manos, solo en tus manos puedes encontrarla.ma è nelle mani solo nelle mani che la puoi trovare.

Primero:Primo:
hazles saber quién eres, cada uno con un 'si', yo con los míos,faglielo sapere chi sei, ognuno con un se, io coi miei,
cada uno contra un muro que nunca habla;ognuno addosso a un muro che non parla mai;
son las brasas de un Camel que me despiertan,sono i tizzoni di una Camel che mi svegliano,
siempre las manos de los demás que se equivocan,sempre le mani degli altri che sbagliano,
y no siempre es tan suave como quisieras,e non sempre è così liscio che ti va,
pero cuando los días te golpean de lado para mí no es vida.ma quando i giorni ti colpiscono di striscio per me non è vita.

Estribillo 2 veces:Rit. 2 volte:
Abrázame, aprieta mis manos,Stringimi, stringi le mie mani,
tengo lo necesario en mis manos;ho quello che serve nelle mani;
llévame lejos de aquí,portami lontano da qui,
dentro de ropa más cómoda.dentro vestiti più comodi.
Y abrázame, aprieta mis manosE stringimi, stringi le mie mani


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Cor Veleno y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección