Traducción generada automáticamente
La Mouette (Parfois, Le Vent Léger Faisait Bouger Son Aile)
Cordy Annie
La Gaviota (A Veces, El Viento Suave Hacía Mover Su Ala)
La Mouette (Parfois, Le Vent Léger Faisait Bouger Son Aile)
Vi en su vuelo blanco y majestuosoJ'ai vu dans son vol blanc et majestueux
Una gaviota llegar del gran marUne mouette arriver du grand large
Se posó sobre el agua cerca de la playaElle s'est posée sur l'eau près de la plage
Al lado de las rocasÀ côté des rochers
Un poco después, en vano, intentó despegarUn peu après, en vain, elle a essayé de repartir
Agitándose desesperadamenteEn s'agitant désespérément
Entonces, fui a recogerlaAlors, je suis allé la ramasser
Sus plumas estaban negrasSes plumes étaient noires
Todas pegadas por el petróleoToutes collées par le mazout
A veces, el viento suave hacía mover su alaParfois, le vent léger faisait bouger son aile
La sostenía bien, bien pegada a míJe la tenais serrée, serrée tout contre moi
Tratando de retener la vida que se le escapabaTâchant de retenir la vie qui partait d'elle
Aligerar su sufrimiento y calmar su miedoD'alléger sa souffrance et calmer son effroi
Lloré, lo confieso, en el mar una lágrimaJ'ai versé, je l'avoue, dans la mer une larme
Pero qué es en las olas que el azul de un sollozoMais qu'est-ce dans les flots que le bleu d'un sanglot
Cuando es pegajosa la espuma y cuando negras son las olasQuand gluante est l'écume et quand noires sont les lames
Cubiertas del petróleo de las bodegas de un barcoCouvertes du pétrole des soutes d'un cargo?
Pobre gaviota, tú que creíasPauvre mouette, toi qui croyais
Descansar cerca de la tierra!Près de la terre te reposer!
Dicen que en el pasado todos los grandes capitanesIl parait qu'autrefois tous les grands capitaines
Se iban directo al viento al fondo de los océanosS'en allaient droit au vent au fond des océans
Pero, ¿son marineros todos esos que vienenMais sont-ils des marins tous ceux-là qui s'en viennent
Para hacer morir el mar y lo que hay dentro?Pour faire mourir la mer et ce qui est dedans?
Con sus ojos sorprendidos de sufrir pero sin odioDe ses yeux étonnés de souffrir mais sans haine
El ave me miraba y no entendíaL'oiseau me regardait et ne comprenait pas
Yo, giraba la cabeza y de vergüenza y penaMoi, je tournais la tête et de honte et de peine
Sintiendo en mis manos su corazón volverse fríoEn sentant dans mes mains son cœur devenir froid
A veces, el viento suave hacía mover su alaParfois, le vent léger faisait bouger son aile
La sostenía bien, bien pegada a míJe la tenais serrée, serrée tout contre moi
Tratando de retener la vida que se le escapabaTâchant de retenir la vie qui partait d'elle
Sintiendo en mis manos su corazón volverse fríoEn sentant dans mes mains son cœur devenir froid



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Cordy Annie y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: