Traducción generada automáticamente
Drakendoder
Countess
Matador de dragones
Drakendoder
Matador de dragonesDrakendoder
El orgulloso salvaje soy, sin un hogar"De trotse wilde heet ik, een thuis heb ik niet,
Me considero un hombre sin madre;ik weet mij een moederloze man;
Me falta el padre, como es costumbre en la gente,mij ontbreekt de vader, zoals die mensen hebben,
Por eso deambulo siempre solo.daarom zwerf ik steeds eenzaam rond."
[Fáfnismál 2][Fáfnismál 2]
Siegfried de Walsing, hijo de SiegmundSiegfried de Walsing, Siegmund's zoon
Descendiente del Terrible mismoAfstammeling van de Verschrikkelijke zelf
Nacido tras la gloriosa muerte de su padreGeboren na de glorieuze dood zijner vader
Fue adoptado por el rey ElfWerd hij geadopteerd door koning Elf
El enano Regin crió al joven nobleDwerg Regin bracht de jonge edelman groot
Forjó de nuevo la espada rotaHij smeedde opnieuw het gebroken zwaard
El enano le enseñó a Siegfried todo su conocimientoDe dwerg bracht Siegfried al zijn kennis bij
Wodan mismo le dio a Grani como caballoWodan zelve gaf hem Grani tot paard
Desde joven supo que viviría poco tiempoReeds jong wist hij dat hij slechts kort zou leven
Pero su pueblo honraría sus hazañas por siglosMaar zijn volk zou eeuwenlang zijn daden eren
Ya adulto vengó la muerte de su padre primeroVolwassen wreekte hij eerst zijn vaders dood
Antes de cumplir con su destinoAlvorens zich tot zijn lotsbestemming te keren
Junto a Regin cabalgó hacia la colinaMet Regin samen reed hij naar de heuvel
Donde Fadmir custodiaba el oro del RinWaar Fadmir het goud van de Rijn lag te bewaken
Un extranjero tuerto aconsejó a SiegfriedEen éénogige vreemdeling gaf Siegfried raad
Que no debía fallar en derrotar al dragónOm de draak te verslaan mocht hij niet verzaken
Abatió a la bestia con la espada de WodanHij velde het ondier met het zwaard van Wodan
Y se apoderó del gran tesoro del RinEn bemachtigde de grote schat van de Rijn
Fue una victoria gloriosa para el joven guerreroHet was een glorieuze zege voor de jonge krijger
Pero el oro finalmente sería su perdiciónMaar het goud zou hem tenslotte noodlottig zijn



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Countess y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: