Transliteração e tradução automáticas

The Real Folk Blues
Cowboy Bebop
Die echten Folk-Blues
The Real Folk Blues
Zu klagen, dass ich dich geliebt habe,
愛してたと嘆くには
Aishiteta to nageku ni wa
ist viel zu spät vergangen die Zeit.
あまりにも時は過ぎてしまった
amari ni mo toki wa sugite shimatta
Der Wind weht weiter, ohne
まだ心のほころびを
Mada kokoro no hokorobi wo
meine gebrochene Seele zu heilen.
癒せぬまま風が吹いてる
iyasenu mama kaze ga fuiteru
Mit einem Auge schaue ich auf morgen,
ひとつの目で明日を見て
Hitotsu no me de ashita wo mite
mit dem anderen auf gestern.
ひとつの目で昨日見つめてる
hitotsu no me de kinou mitsumeteru
In der Wiege deiner Liebe,
君の愛の揺りかごで
Kimi no ai no yurikago de
würde ich gerne noch einmal friedlich schlafen.
もう一度安らかに眠れたら
mou ichido yasuraka ni nemuretara
Mit trockenen Augen, lass jemanden weinen.
渇いた瞳で誰かないてくれ
Kawaita hitomi de dareka naite kure
Die echten Folk-Blues,
The real folk blues
The real folk blues
ich will nur die wahre Traurigkeit erfahren.
本当の悲しみが知りたいだけ
Hontou no kanashimi ga shiritai dake
Ein Leben, das im schlammigen Fluss nass wird, ist nicht so schlecht,
泥の川に濡れた人生も悪くはない
Doro no kawa ni nureta jinsei mo waruku wa nai
wenn es nur einmal endet.
一度切りで終わるなら
Ichido kiri de owaru nara
Die Hoffnungsvollste Verzweiflung und
希望に満ちた絶望と
Kibou ni michita zetsubou to
diese Chance, die ich mir aufbinde.
強がりかけられてるこのチャンス
tsuyogari kakerareteru kono CHANSU
Was ist gut und was ist schlecht?
何が良くて悪いのか
Nani ga yokute warui no ka
Ich möchte die Gedanken der Liebe wiederholen.
恋の思いと繰り返したいた
koi no omoi to kurikaeshitai ta
Wie lange muss ich leben, um geheilt zu werden?
どれだけ生きれば癒されるのだろう
Doredake ikireba iyasareru no darou
Die echten Folk-Blues,
The real folk blues
The real folk blues
ich will nur die wahre Freude erfahren.
本当の喜びが知りたいだけ
Hontou no yorokobi ga shiritai dake
Nicht alles, was glänzt, ist auch wahr.
光るもののすべてが応元とは限らない
Hikaru mono no subete ga oumoto to wa kagiranai
Die echten Folk-Blues,
The real folk blues
The real folk blues
ich will nur die wahre Traurigkeit erfahren.
本当の悲しみが知りたいだけ
Hontou no kanashimi ga shiritai dake
Ein Leben, das im schlammigen Fluss nass wird, ist nicht so schlecht,
泥の川に濡れた人生も悪くはない
Doro no kawa ni nureta jinsei mo waruku wa nai
wenn es nur einmal endet.
一度切りで終わるなら
Ichido kiri de owaru nara



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Cowboy Bebop y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: