Traducción generada automáticamente

Qui me dira ?
Nicole Croisille
¿Quién me dirá?
Qui me dira ?
¿Quién vendrá a hacerme el circo otra vez?Qui viendra encore me faire le cirque
Amores nostálgicos, en la mugre?Des amours nostalgiques, dans la poussière?
¿Quién vendrá a decirme: Tengo miedo?Qui viendra encore me faire: J'ai peur
El cuchillo en el corazón, en la luz?Le couteau dans le cœur, dans la lumière?
¿Quién vendrá a tratarme como tigresa?Qui viendra me traiter en tigresse
El látigo como una caricia, sobre la música?Le fouet comme une caresse, sur la musique?
¿Quién vendrá, a hacerme malabares entre los globos patéticos?Qui viendra, me faire jongler parmi les ballons pathétiques?
A vecesDes fois
Me paniqueoJ'panique
¿Quién me dirá, las palabras de amor que hacen tan bien, tanto daño?Qui me dira, les mots d'amour qui font si bien, du mal?
¿Quién me sostendrá, cuando vayas a recoger todas las estrellas?Qui me tiendra, quand tu iras décrocher toutes les étoiles?
¿Quién me querrá, con la nariz roja y el corazón en lágrimas?Qui me voudra, avec le nez rouge, et le cœur en larmes?
¿Quién me amará, cuando ya no sea más que la mitad de una mujer?Qui m'aimera, quand je n'serai plus que la moitié d'une femme?
¿Quién vendrá a hacerme llorar otra vez?Qui viendra encore me faire pleurer
¿El payaso o el domador, saliendo de la sombra?Le clown ou l'écuyer, sortant de l'ombre?
¿Quién vendrá a hacerme el artista otra vez?Qui viendra me faire encore l'artiste?
El truco del trapecista: Ahí va, se caeLe coup du trapéziste: Ca y est Il tombe
¿Quién vendrá a hacerme de niño otra vez?Qui viendra encore me jouer l'enfant
Frente a los perros sabiosDevant les chiens savants
O los vampiros?Ou les vampires?
¿Quién vendráQui viendra
A hacerme el número final para seducirmeMe faire le numéro d'la fin pour me séduire
Con una sonrisa?Dans un sourire?
¿Quién me dirá, las palabras de amor que hacen tan bien, tanto daño?Qui me dira, les mots d'amour qui font si bien, du mal?
¿Quién me sostendrá, cuando vayas a recoger todas las estrellas?Qui me tiendra, quand tu iras décrocher toutes les étoiles?
¿Quién me querrá, con la nariz roja y el corazón, en lágrimas?Qui me voudra, avec le nez rouge et le cœur, en larmes?
¿Quién me amará, cuando ya no sea más que la mitad de una mujer?Qui m'aimera, quand je n'serai plus que la moitié d'une femme?
La, la, la, laLa, la, la, la



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Nicole Croisille y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: