Traducción generada automáticamente

La Ciudad Sin Alma
El Cuarteto de Nos
La Ville Sans Âme
La Ciudad Sin Alma
Dans la ville sans âme, le désir est froid et l'émotion geléeEn la ciudad sin alma el deseo está frío y la emoción congelada
Dans la ville sans âme, il n'y a que des visages étranges et des dîners réchauffésEn la ciudad sin alma solo hay caras extrañas y cenas recalentadas
Dans la ville sans âme, l'argument et la raison ont été engloutis par la steppeEn la ciudad sin alma, al argumento y la razón se los tragó la estepa
Dans la ville sans âme, peu importe ce qui se passe, ce qui compte c'est que ça se sacheEn la ciudad sin alma no importa lo que pasa, lo que importa es que se sepa
Et cette ambiance hostile est comme un missileY este ambiente hostil es como un misil
Qui explose et s'enfonce dans mon humanitéQue explota y se hunde en mi humanidad
Triste comme un sapin de NoëlTriste como un árbol de Navidad
Brillant en avril (Brillant en avril)Brillando en abril (Brillando en abril)
Plaintes et lamentations, un bien-être violentQuejas y lamentos, un bienestar violento
Des loups hurlant vers un ciel de cimentLobos aullando a un cielo de cemеnto
Criant ce qui est mal ou bienGritando qué está mal o bien
C'est comme être dans un enfer zenEs como estar еn un infierno zen
Être un témoin caché dans ses recoins ?¿Ser testigo escondido en sus rincones?
Ou faire face à une guerre sans quartier ?¿O enfrentarme a una guerra sin cuartel?
Me livrer à ses complots ?¿Entregarme a sus confabulaciones?
Ou partir loin pour ne jamais revenir ?¿O irme lejos para no volver?
Quelque chose renaîtra, quelque chose renaîtraAlgo renacerá, algo renacerá
Quelque chose renaîtra dans un meilleur endroitAlgo renacerá en un mejor lugar
Rien ne se construira sur ces décombresNada se va a construir sobre estos escombros
Dans la ville sans âme, le contenu vaut moins que l'emballageEn la ciudad sin alma vale menos el contenido que el embalaje
Dans la ville sans âme, on tue le messager sans lire le messageEn la ciudad sin alma se mata al mensajero sin leer el mensaje
Dans la ville sans âme, on cherche l'amour dans des maisons abandonnéesEn la ciudad sin alma buscan amor en casas abandonadas
Dans la ville sans âme, la loi n'est qu'un concours de bras de ferEn la ciudad sin alma la ley es solo un certamen de pulseadas
Tous juges de la moralitéTodos jueces de la moralidad
Qui n'a pas un mort dans le placard ?¿Quién no tiene un muerto en el placard?
Des rues qui se ferment en entendantCalles que se cierran al escuchar
Son propre bruit (Et personne d'autre)A su propio ruido (Y a nadie más)
Des murs avec des épines, des fleurs sans parfumMuros con espinas, flores sin aroma
Des mains lançant des pierres depuis l'ombreManos tirando piedras desde las sombras
Quelle difficulté à respirer dans cette ambiance dense sans yin ni yangQué difícil respirar en este ambiente denso sin yin ni yang
Être un témoin caché dans ses recoins ?¿Ser testigo escondido en sus rincones?
Ou faire face à une guerre sans quartier ?¿O enfrentarme a una guerra sin cuartel?
Me livrer à ses complots ?¿Entregarme a sus confabulaciones?
Ou partir loin pour ne jamais revenir ?¿O irme lejos para no volver?
Quelque chose renaîtra, quelque chose renaîtraAlgo renacerá, algo renacerá
Quelque chose renaîtra dans un meilleur endroitAlgo renacerá en un mejor lugar
Rien ne se construira sur ces décombresNada se va a construir sobre estos escombros
Juste détruire, juste détruireSolo destruir, solo destruir
Rien ne se construira sur ces décombresNada se va a construir sobre estos escombros
Juste détruireSolo destruir
Les rêves tombent comme des dominosCaen los sueños como fichas de dominó
Les rêves tombent comme des dominosCaen los sueños como fichas de dominó
Juste détruire, juste détruireSolo destruir, solo destruir
L'espoir dort dans une déchargeLa esperanza duerme en un basural
Rien ne se construira sur ces décombresNada se va a construir sobre estos escombros
Juste détruireSolo destruir
Être un témoin caché dans ses recoins ?¿Ser testigo escondido en sus rincones?
Ou faire face à une guerre sans quartier ?¿O enfrentarme a una guerra sin cuartel?
Me livrer à ses complots ?¿Entregarme a sus confabulaciones?
Ou partir loin pour ne jamais revenir ?¿O irme lejos para no volver?
Quelque chose renaîtra, quelque chose renaîtraAlgo renacerá, algo renacerá
Quelque chose renaîtra, quelque chose renaîtraAlgo renacerá, algo renacerá



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de El Cuarteto de Nos y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: