Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 8.738

Pedaço de Arte

Da Weasel

Letra

Significado

Stück Kunst

Pedaço de Arte

Die Angst, dass ich deine Uhr wollteO receio, que eu queria o teu relógio
Die Angst, wenn ich dich nach der Uhrzeit frage, während ich auf dem Gehweg sitzeO receio, quando te pergunto as horas sentado no passeio
Mit diesem Gesicht kannst du mich nicht täuschen,Com essa expressão não me consegues enganar,
ich lese in deinem Gesicht alles, was du denkstleio na tua cara tudo o que estás a pensar
Auf meiner Stirn steht das Wort verloren,Na minha testa vês escrita a palavra perdido,
aber welcher von uns beiden ist genau der Aufgeklärte?mas qual de nós os dois será exactamente o mais esclarecido?
Was dein Verstand zensiert,Aquilo que a tua mente censura,
ist der Ausdruck einer Kultur, die man zu ersticken versuchte, doch sie bleibt bestehené a expressão de uma cultura tentaram abafá-la mas ela perdura
Alles, was du siehst und dann nur wiederholst,Tudo o que tu vês fazer e depois te limitas a repetir,
ohne dir die Mühe zu machen, innezuhalten und nachzudenkensem sequer te dares ao trabalho de parar e reflectir
Alles, was man dir in der Privatschule beibringt, goldener Käfig,Tudo o que te ensinam na privada, jaula dourada,
wo das brave Mädchen vergewaltigt wurdeonde por bons rapazes a menina foi violada
Alles, was Mama – die dich seit dem Babyalter siezt –Tudo o que a mamã - que a trata por você desde bébé
über das Gesindel, über die Unterschicht gesagt hatlhe disse sobre a escumalha, sobre a ralé
All das ist wahr wie ein U.F.O. von Mars.Tudo isso é verdadeiro como um O.V.N.I. de Marte.
Während das, was ich dir bringe, ein Stück Kunst istEnquanto aquilo que eu te trago é um pedaço de arte

(uuuuuh oooh uuuuuh)(uuuuuh oooh uuuuuh)

[Pac] [Strophe 2][Pac] [Verso 2]
Es ist seltsam, aber ich merke, dass etwas in mir dir Lust machtÉ estranho mas eu apanho que algo em mim te dá tesão
und es ist so schwer, dieses Gefühl zu akzeptieren.e é tão difícil aceitar essa sensação.
Stell dir für einen Moment vor, wie es wäre,Imaginas por momentos como seria,
wenn du dich wagen würdest, es zu tunse te aventurasses a fazê-lo
Wer weiß, vielleicht könntest du es eines Tages ausprobieren, ohne dass es jemand merktQuem sabe um dia se conseguisses experimentar sem ninguém dar por nada
Am Ende hättest du einen richtig schweißtreibenden Spaß.Na volta davas uma queca bem suada.
Ich würde dich verrückt machen, das ist sicher,Deixava-te virada estás a delirar, com certeza,
Denk nur an eine Mischung dieser ArtPensa só numa mistura dessa natureza
Die dümmsten Gedanken gehen dir durch den KopfPassam-te pela cabeça as ideias mais tontas
Lass die Abenteuer für PocahontasDeixa as aventuras para a pocahontas
Schließlich solltest du um diese Uhrzeit nicht allein seinAfinal de contas nem devias estar sozinha a esta hora
Aber deine Freundin lässt sich normalerweise nicht lange ZeitMas a tua amiga normalmente não se demora
und jetzt willst du nur noch schreien,e agora só te apetece dar um grito,
ein kurzer Moment wird unendlichum breve momento passa a ser infinito
Mach langsamvai com calma
Ich will nicht, dass du einen Herzinfarkt bekommst.Não quero que tenhas nenhum enfarte.
Entspann dich und genieße dieses Stück KunstRelaxa e aprecia este pedaço de arte

(uuuuh heyeeah uuuuuh oooh)(uuuuh heyeeah uuuuuh oooh)

[Pac] [Strophe 3][Pac] [Verso 3]
Ich will nichts von dir, nicht mal einen Kuss,Eu não quero nada de ti, nem de mão beijada,
Ich habe dir eine einfache Frage gestellt, mehr nichtFiz-te uma simples pergunta mais nada
Die Vorurteile, die in deinem Gesicht spiegeln,O preconceito espelhado na tua face
waren genug, um mich sofort zu erschreckenfoi suficiente para que eu desde logo me assustasse
Ironisch, aber du ekelst mich an, mehr als ich dichirónico, mas enojas-me, mais do que eu a ti
Ein Augenblick reichte, und ich habe sofort verstandenBastou-me um segundo e logo, logo percebi
Ich bin gestern geboren, aber ich war die Nacht wachNasci ontem mas passei a noite acordado
Ich kenne die Leute,Conheço as pessoas,
ich habe tatsächlich einen Abschluss von einer Schule, zu der du niemals Zugang haben wirst,de facto sou licenciado numa escola a que nunca terás acesso,
nicht einmal das ganze Geld der Welt reicht für den Eintrittnem todo o dinheiro do mundo chega para o ingresso
Bewahre deine Angst und geh deinen WegGuarda o teu medo e segue lá o teu caminho
Ich wollte nur wissen, ob der Mariño noch läuftsó queria saber se ainda estava a dar o mariño
Heute will ich einen Klang hören, süß wie ein KuchenHoje quero ir ouvir um som doce como uma tarte
und mich an einem weiteren Stück Kunst erfreuen.e deliciar-me com mais um pedaço de arte.

[Virgul][virgul]
Klein dieses Stück, aber mit allem, was ich brauchePequeno este pedaço mas com tudo o que eu preciso
von Worten und Klängen bis hin zu einem Improvisationdesde palavras e sons até mesmo um improviso
Rein wie Wasser, süß wie ein KuchenPuro como água, doce como uma tarte
Mach also deins, denn ich habe meinen Teil schon gemachtFaz então a tua porque eu já fiz a minha parte

Klein dieses Stück, aber mit allem, was ich brauchePequeno este pedaço mas com tudo o que eu preciso
von Worten und Klängen bis hin zu einem Improvisationdesde palavras e sons até mesmo um improviso
Rein wie Wasser, süß wie ein KuchenPuro como água, doce como uma tarte
Mach also deins, denn ich habe meinen Teil schon gemachtFaz então a tua porque eu já fiz a minha parte

Klein dieses Stück, aber mit allem, was ich brauchePequeno este pedaço mas com tudo o que eu preciso
von Worten und Klängen bis hin zu einem Improvisationdesde palavras e sons até mesmo um improviso
Rein wie Wasser, süß wie ein KuchenPuro como água, doce como uma tarte
Mach also deins, denn ich habe meinen Teil schon gemachtFaz então a tua porque eu já fiz a minha parte

Klein dieses Stück, aber mit allem, was ich brauchePequeno este pedaço mas com tudo o que eu preciso
von Worten und Klängen bis hin zu einem Improvisationdesde palavras e sons até mesmo um improviso
Rein wie Wasser, süß wie ein KuchenPuro como água, doce como uma tarte
Mach also deins, denn ich habe meinen Teil schon gemachtFaz então a tua porque eu já fiz a minha parte

Klein dieses Stück, aber mit allem, was ich brauchePequeno este pedaço mas com tudo o que eu preciso
von Worten und Klängen bis hin zu einem Improvisationdesde palavras e sons até mesmo um improviso
Rein wie Wasser, süß wie ein KuchenPuro como água, doce como uma tarte
Mach also deins, denn ich habe meinen Teil schon gemachtFaz então a tua porque eu já fiz a minha parte


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Da Weasel y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección