Traducción generada automáticamente
Bavure
Dabbatchaz
Error policial
Bavure
Inconsciente se mezcla con la multitudInconscient il se mélange à la foule
Trece años, cara de ángel sin capuchaTreize ans tête d'ange sans cagoule
No pedía nada, quería ser solidarioIl ne demandait rien, voulait être solidaire
Pero lo que creía un juego se convirtió en guerraMais ce qu'il croyait jeu devint guerre
Se asusta, quiere escaparIl prend peur voudrait se sauver
El único error, demasiado tarde para retrocederSeule erreur, trop tard pour reculer
El viento del pánico se mezcla con la violenciaLe vent de panique se mêle à la violence
En esta multitud agitada, verdugo y sentenciaDans cette foule qui s'agite, bourreau et sentence
Demasiado tarde para evitar lo peorTrop tard pour éviter le pire
De ambos lados, el diablo comienza a reírDes deux côtés le diable se met à rire
¿De quién es la culpa si esta noche la violencia se desata?À qui la faute, si ce soir la violence s'anime ?
¿De quién es la culpa si esta noche interviene el crimen?À qui la faute, si ce soir intervient le crime ?
El odio arraiga en la estupidezLa haine prend racine dans la bêtise
Esta noche nadie lo detiene, todos lo avivanCette nuit personne ne la freine tout le monde l'attise
Corre a toda velocidad, despliega sus alasElle file à toute allure, déploie ses ailes
Se apodera de las almas para dar el golpe mortalS'empare des âmes pour porter le coup mortel
¿De quién es la culpa si mi hermano muere esta noche?À qui la faute si mon frère meurt ce soir
La culpa del odio, del destino, del azarLa faute de la haine, du destin, du hasard
Una falla policial mató a mi hermanone bavure policière a tué mon frère
En violentos enfrentamientos, asesinaron a un niñoLors de violent affrontements, ils assassinèrent un enfant
Sin reflexión, la razón desaparecePlus de réflexion, la raison disparaît
Los policías pasan a la acción, nadie es perdonadoLes flics passent à l'action, personne n'est épargné
¿De ambos lados, quién contará los errores?Des deux côtés, qui comptera les torts ?
¿De ambos lados, quién contará los muertos?Des deux côtés, qui comptera les morts ?
La fatalidad esta noche barre a un niñoLa fatalité cette nuit balaye un enfant
Dejándolo ahí, su cuerpo yace en el pavimento resbaladizoLe laissant là, le corps gisant sur le pavé glissant
Razonar, evitar, ejecutar, hay que elegirRaisonner, éviter, exécuter, il faut choisir
Intentar educar para evitar lo peorEssayer d'éduquer pour éviter le pire
Un policía esta noche elige la opción fácilUn policier ce soir prend l'option de la facilité
Golpea al azar, llama a la muerte para evitar intentarFrappe au hasard, appelle la mort pour éviter d'essayer
Comprender, hacerse escuchar, sin unión a la barbarieComprendre, se faire entendre, sans union à la barbarie
Pero los esfuerzos de ambos lados son reducidosMais les efforts des deux côtés sont réduits
Una falla policial mató a mi hermanoUne bavure policière a tué mon frère
En violentos enfrentamientos, asesinaron a un niñoLors de violent affrontements, ils assassinèrent un enfant
Una falla policial mató a mi hermanoUne bavure policière a tué mon frère
En violentos enfrentamientos, asesinaron a un niñoLors de violent affrontements, ils assassinèrent un enfant
El hombre es supuestamente un animal racionalL'homme est soi-disant un animal raisonnable
Pero ¿dónde está la razón cuando se mata para hacer el mal?Mais où intervient la raison quand on tue pour faire le mal
Estas abstractas filosofías deberían ser revisadasCes abstraites philosophies devraient être révisées
Ajuste de los relojes a la hora de la actualidadRemise des pendules à l'heure de l'actualité
Esta noche un policía mató a mi hermanoCe soir un policier a tué mon frère
No queriendo escucharlo, prefiriendo callarloNe voulant l'écouter, préférant le faire taire
Que se haga justiciaQue justice soit faite
Sin piedad para el autor de este crimenPas de pitié pour l'auteur de ce crime
Pero ¿quitarle la vida a qué lleva?Mais lui ôter la vie à quoi ça rime ?
¿Le devolvería a mi hermano?Le trouer ramènerait-il mon frère ?
¿Borraría la tristeza de mi madre?Effacerait-il la tristesse de ma mère ?
No lo creo, pero difícil de controlarseJe ne pense pas mais difficile de s'contrôler
Cuando tu vida se tambalea, cuando está destrozadaLorsque bascule ta vie, lorsqu'elle est déchirée
El espíritu de venganza se alimenta de imágenesL'esprit de vengeance se nourrit d'images
Que desfilan en tu mente y te llenan de rabiaQui défilent dans ta tête et te mettent la rage
Al matar a mi hermano, mataron la mitad de míEn tuant mon frère ils tuèrent ma moitié
Al disparar en su carne, me separaron de élEn tirant dans sa chair, ils m'en ont séparé
Sin embargo, la vida continúa, como puedePourtant la vie continue, tant bien que mal
El tiempo cura las heridas y el ánimoLe temps panse les blessures et le moral
Pero el juicio refuerza mi convicciónMais le jugement renforce ma conviction
Afligido ante esta tan ligera sanciónAffligé devant cette si légère sanction
¿Siete años de cárcel redimirían la vida de un niño?Sept ans de prison rachèteraient-ils la vie d'un enfant ?
Extraña lección para un chico de trece añosDrôle de leçon pour un gosse de treize ans
Una falla policial mató a mi hermanoUne bavure policière a tué mon frère
En violentos enfrentamientos, asesinaron a un niñoLors de violent affrontements, ils assassinèrent un enfant
Una falla policial mató a mi hermanoUne bavure policière a tué mon frère
En violentos enfrentamientos, asesinaron a un niñoLors de violent affrontements, ils assassinèrent un enfant



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Dabbatchaz y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: