Traducción generada automáticamente
Rien ne change
Dahlia
Nada cambia
Rien ne change
Curar lo que nos pesa, levantar los brazos al cielo: la decepciónGuérir de ce qui nous pèse, lève les bras au ciel : le dépit
Como un agradecimiento que queda en suspenso, todo se mueve siempre pero nada cambiaComme un merci qui reste en suspens tout bouge toujours mais rien ne change
Nada que pueda dar esperanza, apretar los puñosRien qui puisse faire espérer crisper les phalanges
E incluso este olvido, tan difícil de encontrar, buscar más lejos, aún más lejosEt même cette oubli, si difficile à trouver à chercher, plus loin, plus loin encore
Quédate un poco, quédate un poco, estamos mejor juntosRestes un peu, restes un peu on est mieux à deux
Muéstrame tu fuerza, muéstrame que incluso sin enojo podemos decir no a todoMontre moi ta force, montre moi que même sans colère on peut dire non à tout
Y silenciar para devolver a todos su incredulidadEt réduire au silence pour renvoyer à tous leur non croyance
Afligidos por lo que parece ser un gran disgustoAffligés de ce qui semble être un grand dégoût
Un peso que aún pesaUn poids qui pèse encore
Observa nuestros recuerdos de las restricciones, los cambios de rumboRegardes nos souvenirs des contraintes, des virements de bord
De los pasos lentos en medio de los abismos que avanzamosDes marches lentes au milieu des abîmes qu'on avance
Y saber preverlo todo, nada permanece aquíEt savoir tout prévoir, rien ne reste ici
Todo se dice, nada se escribe, quedamos atrapados en los problemas que martillean en el cuerpoTout se dit rien ne s'écrit on reste pris des ennuis qui martèlent au corps
Y aunque pierda todo lo que me impulsa a seguir adelanteEt même si je perds tout ce qui me pousse à aller de l'avant
Si pierdo todo lo que me enseñaron, reconstruir, pegar, rediseñar mis rasgosSi je perds tout ce qu'on m'a appris reconstruire, recoller, redessiner mes traits
Finalmente ser responsable de quién soyEtre enfin responsable de qui je suis
Una figura de hombre que ríe, cuya risa nada borraUne figure d'homme qui rit dont rien n'efface le rire
Palabras ambiguas pero nada que pueda curarDes paroles ambiguës mais rien qui puisse guérir
Un tiempo que aún se arrastraUn temps qui traîne encore
Ya nada nos anima, nos retienen por el miedoPlus rien ne nous anime on nous retient par la peur
Que usen nuestras dudas para ya no entender nadaQu'on se serve de nos doutes pour ne plus rien comprendre
Que nos olvidemos en nuestros sueños siempre hinchados de escapeQu'on s'oublie dans nos rêves toujours gonflés de fuite
Que la historia se repita infinita y heladaQue l'histoire se répète infinie et glacée
Que se acorten las ideas, los pensamientos, todo en acción, ya no hablar de elloQue s'abrégent les idées, les pensées, tout en acte, ne plus en parler
Que las fuerzas se acumulen, que los mimos se despiertenQue les forces s'amoncellent, que les mimes se réveillent
Los mudos, los locos, los símbolos y nosotrosLes muets, les fous, les symboles et nous
El poder que nos dejan, que todo termineLe pouvoir qu'on nous laisse, que tout cesse
Romper finalmente el círculoBriser enfin le cercle
En medio de las estimaciones de los colores de la vanidadAu milieu des estimes des couleurs de vanité
Metronomo de poder, el mismo regresoMétronome de puissance le même retour
Siempre vemos los mismos lugares, los mismos miedos, los mismos cuerposOn revoit toujours les mêmes lieux, les mêmes craintes, les mêmes corps
Para sacudirlo todo, cambiar el orden de las cosas, nada cambiaPour tout bousculer changer l'ordre des choses, rien ne change
Y quedarse conEt se figer avec



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Dahlia y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: