Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 928

Trois Murs Pour La Sale De Torture. (Three Walls For The Torture Room)

Daïtro

Letra

Nuestra traducción no tiene la misma cantidad de líneas que la letra original, ayúdanos a revisarla para que se muestre correctamente.

Trois Murs Pour La Sale De Torture. (Three Walls For The Torture Room)

À l'aube.
Je résisterai tant qu'il y aura sur le mur une page blanche et que les doigts de mes mains n'auront pas fondu - quelqu'un tape - un message sur le mur.
Ces fils sont devenus sont veines, les veines de ces murs, tout notre sang se déverse dans les veines de ces murs.
Un message à travers le mur : ils ont fermé une autre cellule.
Ils ont achevé un prisonnier.
Ils ont ouvert une autre cellule.
Ils ont amené un prisonnier.
Au milieu de la journée.
Ils ont posé devant moi le papier, ils ont posé devant moi le crayon, ils m'ont mis dans la main la clé de ma maison.
Le papier qu'ils ont voulu souiller à dit : résiste.
La clé de la maison a dit : au nom de chaque pierre de ton humble maison, résiste.
Quelqu'un tape sur le mur c'est le message d'une main brisée qui dit : résiste.
Et la pluie tombe martelant le tout de la salle de torture chacune de ses gouttes crie : résiste.
Apres le coucher du soleil.
Personne n'est avec moi, personne n'entend la voix de cet homme, personne ne le voit, chaque nuit, quand les murs et les portes se ferment il sort de mes blessures qui saignent et marche dans ma cellule.
C'est moi, il ers comme je suis je le vois tantôt enfant, tantôt à mes vingt ans, il est mon unique consolation, mon amour unique, il est la lettre que j'écris chaque nuit, le timbre-poste que j'y colle pour qu'elle aille au vaste monde à la petite partie.
Cette nuit je l'ai vu sortant de mes blessures, triste, éperdu, torturé marchant en silence, ne disant rien, comme s'il disait «tu ne me verras plus si tu avoues, si tu écris».

Translation: At dawn.
I'll resist.
As long as there'll be a blank page on the wall.
As long as my fingers don't melt.
Someone's knocking, a message through the wall: they locked another cell.
They killed a prisoner.
They opened another cell.
They brought a prisoner.
At noon.
They put a paper in front of me, they put a pen in front of me, they put the key to my house in my hand.
The paper they wanted to stain said: resist.
The key to the house said: in the name of every stone of your humble home, resist.
Someone's knocking on the wall.
A message from a broken hand saying: resist.
And the rain falls hammering the roof of the torture room.
Every drop yells: resist.
At dusk.
I'm with no one, the voice of this man is heard by no one.
He's seen by no one.
Every night, when walls and doors close, he walks out of my bleeding wounds and stands in my cell.
It's me, he's just as I am sometimes as a child sometimes aged 20, he's my only comfort, my only love, he's the letter I write every night, the stamp I stick on it to send it the whole world over.
To send it to my tiny homeland.
I saw him tonight, walking out of my wounds, sad, frantic, tortured, walking silently, speechless as if to say: «you won't see me anymore if you admit, if you write it down».

Tres Paredes Para La Sala de Tortura

Al amanecer.
Resistiré.
Mientras haya una página en blanco en la pared.
Mientras mis dedos no se derritan.
Alguien está golpeando, un mensaje a través de la pared: cerraron otra celda.
Matron a un prisionero.
Abrieron otra celda.
Trajeron a un prisionero.
Al mediodía.
Pusieron un papel frente a mí, pusieron un bolígrafo frente a mí, pusieron la llave de mi casa en mi mano.
El papel que querían manchar decía: resistir.
La llave de la casa decía: en nombre de cada piedra de tu humilde hogar, resistir.
Alguien está golpeando en la pared.
Un mensaje de una mano rota que dice: resistir.
Y la lluvia cae martillando el techo de la sala de tortura.
Cada gota grita: resistir.
Al atardecer.
Estoy solo, la voz de este hombre no es escuchada por nadie.
No es visto por nadie.
Cada noche, cuando las paredes y puertas se cierran, él sale de mis heridas sangrantes y se para en mi celda.
Soy yo, él es como yo a veces como un niño a veces a los veinte años, es mi única consolación, mi único amor, es la carta que escribo cada noche, el sello que pego para enviarla a todo el mundo.
Para enviarla a mi pequeña patria.
Lo vi esta noche, saliendo de mis heridas, triste, frenético, torturado, caminando en silencio, sin decir nada, como si dijera: «no me verás más si admites, si lo escribes».


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Daïtro y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección