Traducción generada automáticamente

Das bleibt immer ein Geheimnis
Daliah Lavi
Eso siempre será un secreto
Das bleibt immer ein Geheimnis
¿Por qué la antigua estrella, la buena tierra,Warum der alte Stern, die gute Erde,
se tiene que girar eternamente por el azul del cielo -sich ewig drehen muss durchs Himmelsblau -
sí, eso siempre será un secreto,ja das bleibt immer ein Geheimnis,
nadie lo sabe con certeza.das weiß niemand so ganz genau.
¿Por qué el anciano en su jardínWarum spricht der alte Mann in seinem Garten
habla a las flores como si fuera su esposa?zu den Blumen wie mit seiner Frau?
Sí, eso siempre será un secreto,Ja das bleibt immer ein Geheimnis,
nadie lo sabe con certeza.das weiß niemand so ganz genau.
Sí, eso siempre será un secreto,Ja das bleibt immer ein Geheimnis,
nadie lo sabe con certeza.das weiß niemand so ganz genau.
¿Por qué cuando hablamos de amor,Warum tun wir, wenn wir von Liebe reden,
parece que solo existe amor entre hombre y mujer?als gäb's nur Liebe zwischen Mann und Frau?
Sí, eso siempre será un secreto,Ja das bleibt immer ein Geheimnis,
nadie lo sabe con certeza.das weiß niemand so ganz genau.
Sí, eso siempre será un secreto,Ja das bleibt immer ein Geheimnis,
nadie lo sabe con certeza.das weiß niemand so ganz genau.
¿Por qué los seres humanos nunca pueden vivir en paz,Warum wir Menschen nie in Frieden leben können,
sin muros, fronteras, alambradas?ohne Mauer, Grenzen, Drahtverhau -
Sí, eso siempre será un secreto,ja das bleibt immer ein Geheimnis,
nadie lo sabe con certeza.das weiß niemand so ganz genau.
Sí, eso siempre será un secreto,Ja das bleibt immer ein Geheimnis,
nadie lo sabe con certeza.das weiß niemand so ganz genau.
¿Por qué matar y matar no son lo mismo?Warum ist Töten und ist Töten nicht dasselbe?
¡En uniforme aún se exhibe!In Uniform stellt man es noch zur Schau!
Sí, eso siempre será un secreto,Ja das bleibt immer ein Geheimnis,
nadie lo sabe con certeza.das weiß niemand so ganz genau.
Sí, eso siempre será un secreto,Ja das bleibt immer ein Geheimnis,
nadie lo sabe con certeza.das weiß niemand so ganz genau.
Todos buscamos la verdad cada día.Wir alle suchen jeden Tag die Wahrheit.
¿Seremos viejos y grises cuando la encontremos?Sind wir, wenn sie finden, alt und grau?
Sí, eso siempre será un secreto,Ja das bleibt immer ein Geheimnis,
nadie lo sabe con certeza.das weiß niemand so ganz genau.
Sí, eso siempre será un secreto,Ja das bleibt immer ein Geheimnis,
nadie lo sabe con certeza.das weiß niemand so ganz genau.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Daliah Lavi y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: