Traducción generada automáticamente

El Tiempo Va
Sergio Dalma
Le Temps Passe
El Tiempo Va
c'était la lune, c'étaient les étoilesera la luna, eran las estrellas
c'était la peau avec des émotions nouvellesera la piel con unas emociones nuevas
c'était la nuit, c'étaient des fleursera la noche, eran unas flores
dans l'obscurité, les couleurs se voyaientestando a oscuras se veian los colores
c'était le désir d'être à nouveau ensembleera el deseo de estar de nuevo juntos
peut-être par jeu, on se voit et c'est toutquisa por juego nos vemos y punto
la lune enveloppée, ta main dans ma mainla luna envuelta, tu mano con mi mano
pour se dire que c'est un monde étrangepara contarnos que este es un mundo extraño
c'était une fois, ou peut-être deux foisera una vez, o puede que dos veces
c'était un crépuscule qui disparaîtera un ocaso que desaparece
c'était une nuit avec une seule étoileera una noche con una sola estrella
mais elle était grande, lumineuse et bellepero era grande luminosa y bella
et si ça nous prend, au bord de la mer, on y vay si nos va, al mar tu y yo nos vamos
ainsi les vagues pourront nous éclabousserasi las olas podran salpicarnos
nager et faire le mort sur le rivagenadar y hacer el muerto por la orilla
on vérifiera si la lune est jaune, ouaiscontrolaremos si la luna esta amarilla, si
et pendant que tout le monde dort, peut-êtrey mientras todos duermen, puede ser
qu'ils rêvent de toi, de moique esten soñando en ti, en mi
et pendant que l'aube se lèvey mientras 'ta aclarando el alba
on contemplera la nuit qui se terminecontemplaremos la noche que se acaba
le temps passe, les heures s'écoulerontel tiempo va, pasaran las horas
l'amour viendra et on le fera en solovendra el amor y lo haremos a solas
juste une fois ou toute la viesolo una vez o toda la vida
dépêchons-nous, l'été se terminedemonos prisa que el verano se termina
le temps passe, les heures s'écoulerontel tiempo va, pasaran las horas
je ne voudrais pas laver les arômesyo no quisiera lavar los aromas
dans cette nuit toujours si divineen esta noche siempre tan divina
c'est dommage mais ça se termineque es una pena pero se terminaaa
o0ohh naranarananao0ohh naranaranana
mais ça se terminepero se terminaa
o0ohh naranarananao0ohh naranaranana
voilàasii
et tout passe et tout est passéy todo pasa y todo se ha pasado
quel dommage que je ne l'ai pas assimiléque pena que no lo he asimilado
bien que je ne te couvre plus de caressesaunque ya no te cubra de caricias
je me souviendrai de cette nuit toute notre vierecordare esta noche toda nuestra vida
et si demain je sens que tu me manquesy si mañana siento que te hecho de menos
ce sera parce que dans ma chambre, je n'ai plus le cielsera pq en mi cuarto ya no tengo el cielo
j'aurai une photo pour me souvenirtendre una foto para acordarme
de quand cette nuit-là, je te répétaisde cuando aquella noche yo te repetia
le temps passe, les heures s'écoulerontel tiempo va, pasaran las horas
l'amour viendra et on le fera en solovendra el amor y lo haremos a solas
juste une fois ou toute la viesolo una vez o toda la vida
dépêchons-nous, l'été se terminedemonos prisa que el verano se termina
le temps passe, les heures s'écoulerontel tiempo va, pasaran las horas
je ne voudrais pas laver les arômesyo no quisiera lavar los aromas
dans cette nuit toujours si divineen esta noche siempre tan divina
c'est dommage mais ça se termineque es una pena pero se terminaaa
o0ohh naranarananao0ohh naranaranana
mais ça se terminepero se terminaa
o0ohh naranarananao0ohh naranaranana
il n'y a plus de mots sur le disqueno caben mas palabras en el disco
une poésie que je n'ai jamais écriteuna poesia que jamas he escrito
une aventure pour me souveniruna aventura para acordarme
de quand je n'aurai plus de moyen de te parlerde cuando ya no tenga forma de hablarte
marchant pieds nus sur la plagecaminando descalzo por la playa
où que ce soit, où que j'aillepor donde sea, por donde vaya
chaque fois que j'irai par la mercada vez que yo vaya por el mar
j'aurai quelque chose à me rappelertendre una cosa que recordar
le temps passe, les heures s'écoulerontel tiempo va, pasaran las horas
l'amour viendra et on le fera en solovendra el amor y lo haremos a solas
juste une fois ou toute la viesolo una vez o toda la vida
dépêchons-nous, l'été se terminedemonos prisa que el verano se termina
le temps passe, les heures s'écoulerontel tiempo va, pasaran las horas
je ne voudrais pas laver les arômesyo no quisiera lavar los aromas
dans cette nuit toujours si divineen esta noche siempre tan divina
c'est dommage mais ça se termineque es una pena pero se terminaaa



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Sergio Dalma y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: