Traducción generada automáticamente

O Outro Lado da Lei
Dama do Bling
The Other Side of the Law
O Outro Lado da Lei
Business!Negócios!
Good morning, good afternoon or good eveningBom dia, boa tarde ou boa noite
It depends on the time you find this letter that I'm writingDepende da hora que encontrarem está carta que vou
And if you found the letter, it's because I'm no longer hereE se encontraram a carta é porque cá já não estou
And I signed this testimony to tell what happenedE assinei este testemunho a contar o que é que se passou
I left behind my wife and three childrenDeixei o abandono a minha esposa e três filhos
May life not be a rose full of thorns for themQue a vida não lhes seja uma rosa cheia de espinhos
May they manage to survive without a head of the familyQue consigam sobreviver sem um chefe de família
And may they not lose the house, the land, and the furnitureE que não lhes seja retirada a casa, o terreno e a mobília
My story as a police officer has more than 20 yearsMinha história como polícia tem mais de 20 anos
I worked with dedication and zeal in my jobExerci com dedicação e zelo do meu trabalho
Being a police officer has always been my childhood dreamSer polícia sempre foi o meu sonho de criança
I played cops and robbers all my childhoodBrinquei de polícia e ladrão toda a minha infância
I took a training course and experienced moments of joyFiz um curso de formação e vivi momentos de alegria
But also great tension and a lot of nostalgiaMas também de grande tensão e de muita nostalgia
And after the training, the moment of gloryE depois da formação, o momento de glória
Wearing that uniform was unforgettableVestir aquela farda não me saía da memória
The emotion I felt on my first dayA emoção que eu senti logo no meu primeiro dia
And the proud look of my whole familyE o olhar de orgulho de toda a minha família
The admiration of my friends and neighborsOlhar de admiração dos meus amigos e vizinhos
That feeling accompanied me along the wayAquela sensação me acompanhou pelo caminho
And with the uniform comes the daily pressureE com a farda vem junto a pressão do dia a dia
In real life, I felt the drama of being a police officerNa vida real senti o drama de ser polícia
Even in the early hours already positioned on the streetAinda de madrugada já posicionado na rua
Burning under the hot sun or getting wet in the rainQueimando com muito Sol ou molhando com a chuva
I spent more than ten hours walking on the asphaltPassei mais de dez horas caminhando no asfalto
Feeling the pavement boiling under my shoesSenti o alcatrão ferver debaixo dos meus sapatos
You have no idea what it's like to work on the streetsVocês não têm noção do que é trabalhar nas ruas
Coming home with blistered feetChegar a casa com os pés carregados de bolhas
My journey only God knowsMeu percurso só Deus é que sabe
So there's no point in judging or condemning mePor isso não adianta me julgar ou condenar
My walk is longA minha caminhada é longa
But for you who look at me disrespectfullyMas pra ti que me olhas com desrespeito
That's why I carry this crossPor isso carrego essa cruz
And in this drama, the worst is your ingratitudeE neste drama, pior é a vossa ingratidão
Thinking that I only wanted to take advantage of youDe pensarem que eu só vos queria passar a mão
That I wanted your money, that I had no heartQue queria vosso dinheiro, que não tinha coração
And shouting in the street that the police are thievesE ainda gritavam na rua aquele polícia é ladrão
Thieves? Me, who worked diligentlyLadrão? Eu, que trabalhei com zelo
Caught criminals, arrested bandits in duelsApanhei marginais, prendi bandidos em duelos
I have on my record solved crimesTenho na folha de serviços crimes resolvidos
Honorary medals, recommendations, and praiseMedalhas de honra, recomendações e elogios
Respect and consideration, I never feltRespeito e consideração, isso eu nunca senti
Never a congratulations for the good work doneNunca um parabéns pelo bom trabalho exercido
Never a thank you for ensuring your peaceNunca um obrigado por vos garantir a paz
Never a 'thank you, officer, you're great'Nunca um valeu, senhor polícia, tem mais
No one ever stopped to talk to meNunca ninguém parou para comigo conversar
And we crossed paths several times in the same placeE cruzamos várias vezes ali no mesmo lugar
Never asked if my child was sickNunca perguntaram se eu tinha o meu filho doente
If I had money for the hospital or why I was absentSe tinha dinheiro pro hospital ou porque que eu tava ausente
You never imagined that when I took off the uniformVocês nunca imaginaram que eu, ao tirar a farda
I wasn't different from the other working manNão era diferente do outro homem que trabalha
Who survived with little to help his familyQue sobrevivia com pouco para ajudar a sua família
Who struggled to catch transportation and waited in lineQue sofria para apanhar transporte e fazia bicha
I also squeezed into capulanas and my lovesTambém fiquei apertado em capas e my loves
Waited for the last bus that made the final roundEsperei o machimbombo que fazia a última volta
Often crowded and my foot stepped onMuitas vezes apertado e me pisavam o pé
I even believed that God was testing my faithCheguei a acreditar que Deus testava a minha fé
And I've come home and not had dinner at the tableE já cheguei a casa e não apanhar o jantar à mesa
Without vitamins, what kept me going were prayersSem vitaminas, o que me deixava em pé eram as rezas
I knelt down at every mealColocava os joelhos no chão a cada refeição
Thanked for the plate of rice and beansAgradecia pelo prato de arroz e de feijão
My journey only God knowsMeu percurso só Deus é que sabe
So there's no point in judging or condemning mePor isso não adianta me julgar ou condenar
My walk is longA minha caminhada é longa
But for you who look at me disrespectfullyMas pra ti que me olhas com desrespeito
That's why I carry this crossPor isso carrego essa cruz
I also ran out of money to enrollTambém já me faltou dinheiro para fazer a matrícula
The money for curry, for the kids' school transportO dinheiro do caril, do chapa pra escola dos miúdos
I ran out of energy, had to get charcoalJá fiquei sem energia, tinha que arranjar carvão
I didn't even have a penny to buy breadJá fiquei sem um tostão sequer para comprar o pão
In this profession, we live between life and deathNesta profissão vivemos entre a vida e a morte
A badge, a gun is part of the lotUm distintivo, uma arma faz parte do lote
And I had nights of nightmares that I prayed to GodE tive noites de pesadelo que a Deus eu pedi
Never to pull the trigger on someone like meNunca apertar o gatilho a um ser igual a mim
But against all my wishes, that day cameMas contra todos os meus desejos esse dia chegou
I was on duty for the night patrolEscala pra fazer patrulha noturna me calhou
I followed the same route, but this time it was differentSegui o mesmo trajeto, mas desta vez foi diferente
It's like I imagined what was coming aheadParece que imaginava o que que me vinha pela frente
Two criminals crossed my path and I feltDois meliantes cruzaram o meu caminho e eu senti
The smell of criminality as they passed by meO cheiro de criminalidade ao passarem por mim
I used my power and gave the order to stopUsei do meu poder e dei ordem de parada
The most silent silence filled the roadO silêncio mais silencioso preencheu a estrada
And in the darkness of the night, the path of a knifeE na escuridão da noite o trajeto duma faca
An animal in danger that attacks to defend itselfUm animal em perigo que pra se defender ataca
I tried to dodge, but the maneuver was weakTentei me desviar, mas a manobra foi fraca
After that, I felt nothing moreDepois disso, eu não senti mais nada



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Dama do Bling y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: