Traducción generada automáticamente

Quand on perd son amour
Damien Saez
Wenn man seine Liebe verliert
Quand on perd son amour
Wenn man seine Liebe verliert, ist es die Liebe, die uns verliertQuand on perd son amour, c'est l'amour qui nous perd
Von Herbst bis Sommer, ja, es ist immer WinterDe l'automne à l'été, oui, c'est toujours l'hiver
Der Fluss und das Meer, die keinen Mündungsarm mehr habenLa rivière et la mer qui n'ont plus d'estuaire
Es sind die Unzertrennlichen, die plötzlich sich trennenC'est les inséparables qui soudain se séparent
Es ist wie in einem Bahnhof zu schlafenC'est comme se retrouver à dormir dans les gares
Wenn die Nacht die Nacht ist und die Nacht für immerQuand la nuit est la nuit et la nuit pour toujours
Nein, der Tag ist kein Tag mehr, wenn man keine Liebe mehr hatNon, le jour n'est plus jour quand on n'a plus d'amour
Wenn man seine Liebe verliert, lachen die anderenQuand on perd son amour, c'est les autres qui rient
Die endlich froh sind, uns zu sehen, uns auchQui sont contents enfin de nous voir, nous aussi
So wie sie es alle einmal in ihrem Leben warenComme ils l'ont tous été dans leur vie une fois
Wie ein Verrückter, der blutet, ans Kreuz genageltComme un fou qui saigne, accroché à la croix
Wenn man seine Liebe verliert, schreit die Liebe uns anQuand on perd son amour, c'est l'amour qui nous crie
All das Unglück der Welt, um die Nacht zu weckenTout le malheur du monde à réveiller la nuit
Unser Herz, das nicht mehr weiß, wie es alleine schlagen sollNotre coeur qui sait plus comment battre tout seul
Es ist besser, das Leben zu verlieren, als seine Liebe zu verlierenVaut mieux perdre la vie que perdre son amour
Es ist besser, nicht mehr zu denken, als immer daran zu denkenVaut mieux ne plus penser que d'y penser toujours
Es ist besser, niemals zu lieben, als für immer zu liebenVaut mieux jamais aimer que d'aimer pour toujours
Besser, eines natürlichen Todes zu sterben, als an der Liebe zu sterbenMieux vaut mourir de mort que de mourir d'amour
Wenn man seine Liebe verliert, ist es immer ein MädchenQuand on perd son amour, c'est toujours une fille
Das Salzwellen in deine Pupillen steigen lässtQui a fait monter des marées de sel à vos pupilles
Man darf ihnen nicht böse sein, es sind nur MädchenFaut pas leur en vouloir, ce ne sont que des filles
Und viel zu oft vergessen sie, freundlich zu seinEt que bien trop souvent, elles oublient d'être gentilles
Denn wenn der Mann ein Hund ist, ist er treuerCar si l'homme est chien, c'est qu'il est plus fidèle
Treuer zu Katzen, die sich davonmachenPlus fidèle à des chattes qui se feront la belle
Die Mädchen sind wie das Meer, es hängt vom Mond abLes filles, c'est comme la mer, ça dépend de la lune
Es kommt und geht, schlägt gegen die DüneCa va et ça revient s'écraser sur la dune
Baut Sandburgen, macht Schlamm in deinen HändenFaire des châteaux de sable, de la boue dans vos mains
Und gibt die Illusion an denjenigen, der ihre Hüften nehmen wirdEt donner l'illusion à qui prendra leurs reins
Wenn man seine Liebe verliert, hat man zu viel geliebtQuand on perd son amour, c'est qu'on a trop aimé
Dass man sich selbst zu sehr geliebt hat, sich im anderenQu'on s'est trop aimé soi, soi dans l'autre opposé
Es ist, dass man zu viel geliebt hat, ja, die Idee, geliebt zu werdenC'est qu'on a trop aimé, oui, l'idée d'être aimé
Dass man die Liebe geliebt hat, die Liebe, die einen blind machtQu'on a aimé l'amour, l'amour à s'aveugler
Und dass man nicht gesehen hat, wie der andere einen anderen liebtEt qu'on n'a pas vu l'autre aller aimer un autre
Und dass man nicht gesehen hat, wie der andere sich von einem entferntEt qu'on n'a pas vu l'autre à soi qui s'en allait
Sicher, die Hölle sind die anderen, sicher, die Hölle sind die anderenSûr, l'enfer c'est les autres, sûr, l'enfer c'est les autres
Sicher, die Hölle sind die anderen und die Hölle ist dich zu liebenSûr, l'enfer c'est les autres et l'enfer c'est t'aimer
Es ist besser, das Leben zu verlieren, als seine Liebe zu verlierenVaut mieux perdre la vie que perdre son amour
Es ist besser, nicht mehr zu denken, als immer daran zu denkenVaut mieux ne plus penser que d'y penser toujours
Es ist besser, niemals zu lieben, als für immer zu liebenVaut mieux jamais aimer que d'aimer pour toujours
Besser, eines natürlichen Todes zu sterben, als an der Liebe zu sterbenMieux vaut mourir de mort que de mourir d'amour
Wenn man seine Liebe verliert, verliert man viel mehrQuand on perd son amour, c'est bien plus que l'on perd
Es ist ein Tag im Sommer für Jahrhunderte im WinterC'est un jour en été pour des siècles en hiver
All diese Verben in der Zukunft, die wir in der Vergangenheit konjugierenTous ces verbes au futur qu'on conjugue au passé
Wenn man seine Liebe verliert, verliert man die MenschlichkeitQuand on perd son amour, on perd l'humanité
Wenn man seine Liebe verliert, bricht die Welt zusammenQuand on perd son amour, c'est le monde qui s'écroule
Wenn man nur noch für sich selbst inmitten der Menge istQuand on n'est plus qu'à soi au milieu de la foule
Wenn man seine Liebe verliert, ist es die Liebe, die man verliertQuand on perd son amour, c'est l'amour que l'on perd
Wenn man seine Liebe verliert, verliert man die MenschlichkeitQuand on perd son amour, on perd l'humanité



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Damien Saez y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: