Traducción generada automáticamente
Dios a La Una
Daniel Altamirano
Dieu à Une Heure
Dios a La Una
Dieu, depuis la nuit de mon hierDios, desde la noche de mi ayer
Dieu, dans l'arôme que je n'ai pas trouvéDios, en el aroma que no hallé
Dieu, dans le sourire que j'ai découvertDios, en la sonrisa que encontré
Dieu, là-bas dans l'enfant qui n'a pas étéDios, allá en el niño que no fue
Dieu, de l'enfance jusqu'à grandirDios, desde la infancia hasta crecer
Dieu, quand j'ai perdu ceux que j'aimaisDios, cuando perdí a los que amé
Dieu, quand je pleurais sans savoirDios, cuando lloraba sin saber
Toujours, sans t'appeler, je t'ai trouvéSiempre, sin llamarte, te encontré
Je ne sais pas dans quelle rue, tu me diras : bonne journée !No sé en qué calle, me dirás: ¡buen día!
Ahh... Ça fait si longtemps qu'on n'est pas ensemble !¡Ahh... Tanto tiempo que no estamos juntos!
Je te dirai : Je suis tellement occupé ces temps-ciYo te diré: Estoy tan ocupado últimamente
Et si tu venais ce soir chez moi ?¿Y si te arrimas esta noche a casa?
On papote et... Et on dîne ensembleAsí charlamos y... Y cenamos juntos
Dieu, ce soir on dîne ensembleDios, esta noche cenaremos juntos
Il y aura du bon vin sur la tableHabrá buen vino y estará en la mesa
Les plus chers de ma vie entièreLo más querido de mi vida entera
Et quelques souvenirs qui ont frappé à ma porteY algún recuerdo que golpeó a mi puerta
Dieu, ce soir on dîne ensembleDios, esta noche cenaremos juntos
Ne tarde pas trop, la vie presseNo tardes tanto que la vida apura
Elle n'a pas de temps et partira à une heureNo tiene tiempo y partirá a la una
Tu sais de moi, ce que je n'ai jamais su de toiSabes de mí, lo que de ti no supe nunca
Peut-être que je n'ai pas demandé, ou tout le monde me mentaitTal vez no pregunté, o todos me engañaban
Mais aujourd'hui je sais que ton nom me rappelle un miraclePero hoy sé que tu nombre me recuerda un milagro
Qui est resté dans l'ombre dans notre cœurQue se ha quedado a obscuras en nuestro corazón
Dieu, ce soir on dîne ensembleDios, esta noche cenaremos juntos
Ne tarde pas trop, la vie presseNo tardes tanto que la vida apura
Elle n'a pas de temps et partira à une heureNo tiene tiempo y partirá a la una
Dieu, ce soir on dîne ensembleDios, esta noche cenaremos juntos
Ne tarde pas trop, la vie presseNo tardes tanto que la vida apura
Elle n'a pas de temps et partira à une heureNo tiene tiempo y partirá a la una
Dieu, n'oublie pas, la table sera miseDios, no te olvides, la mesa estará puesta
Avec des fleurs, une nappe blanche et... Et à la porteCon flores, mantel blanco y... Y en la puerta
Le bruit des enfants qui jouentEl barullo de los chicos jugando
Ehh... Dieu, Dieu attends, n'oublie pasEhh... Dios, Dios espera, no te olvides
Ce soir à une heureEsta noche a la una
Lai, laralalalaLai, laralalala



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Daniel Altamirano y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: