Traducción generada automáticamente
Vesania
Daniel F
Vesania
Vesania
Que l'on lève la main au silence qui est resté caché dans le préKe levante la mano el silencio ke kedó escondido en el prado
Tout ce que j'ai entendu enfant est gravé par mon père dans mon cœurLo ke oí de niño todo está grabado por mi padre en mi corazón
Que les souvenirs célestes lèvent la voix d'un jour pliéKe levanten la voz los recuerdos celestes de un dia doblado
Tatouant le silence d'un seul tirTatuando el silencio de un solo disparo
Les baisers inventés tous de côtéLos besos inventados todos de costado
Et soudain je me suis retrouvé... disloqué.Y de pronto me hallé... dislokado.
Dans le dos de la mer, ta voix dissolvait tous les miroirsEn las espaldas del mar tu voz disolvia todos los espejos
La pluie verte ne se lassait pas d'écrire ton nomLa verde llovizna no se cansaba de escribir tu nombre
Dans un désert sans ailes, aveugle de sable et sans fenêtres.En un desierto sin alas ciego de arena y sin ventanas.
Et il y a le mot, ce sourire qui hier a étouffé sa joie bienveillanteY tiene la palabra akella sonrisa ke ayer silenció su alegria bondadosa
Et il y a le mot, ce regard qui hier s'est endormi et qui aujourd'hui s'est réveillé en se frottant les yeux.Y tiene la palabra akella mirada ke ayer se durmió y ke hoy despertó legañosa.
Les yeux de l'après-midi m'ont dit que Rodrigo était en colèreLos ojos de la tarde me dijeron ke Rodrigo estuvo enojado
Et qu'Ubiergo a contemplé très intriguéY ke Ubiergo ha contemplado muy intrigado
Que je suis ici un peu décaléke yo estoy aki algo zafado
Un cœur étendu au soleil sur cette plage lointaine, orange et éveilléeUn corazón tendido al sol en esa playa lejana, naranja y despierta
Où Victor Manuel me disait sans aucun doute que je suis ici très décalé.donde Victor Manuel me decia sin ninguna duda ke ya estoy aki muy deskiciado.
De cartons et de pierres, je sentais mon corps se transformerDe cartones y piedras sentia mi cuerpo que se convertia
Et Serrat me disait avec tout le respecty Serrat me decia con todo respeto
Que j'ai complètement perdu la raison.ke perdi la razón por completo.
Et il y a le mot, ce regard qui a ressuscité et qui aujourd'hui a marché tremblantY tiene la palabra akella mirada ke resucitó y ke hoy caminó temblorosa
Et il y a le mot, l'arôme endormi qui s'est réveilléY tiene la palabra el aroma dormido ke se despertó
Et qui aujourd'hui a bâillé autre chose.y ke hoy bostezó otra cosa.
Une femme sans chapeau m'a dit que le temps s'était évaporéUna mujer sin sombrero me dijo ke el tiempo se habia esfumado
Que les pores de mes yeux s'étaient embuésKe los poros de mis ojos se habian nublado
Et le grand Silvio disait avec cette pauseY el gran Silvio decia con ésa su pausa
"Cet hôpital est déjà resigné""ese nosocomio ya está resignado"
L'innocence primaire de DieuLa inocencia primaria de Dios
Jura que le diable n'est pas allé à son enterrementJuraba ke el diablo no fue a su velorio
Et attaché des bras et dans un nouvel emballageY atado de brazos y un nuevo envoltorio
Le Raez me disait, après quelques sédatifs et un vomitif, "tu seras mon voisin au Sanatorium"El Raez me decia, tras unos sedantes y un vomitivo "serás mi vecino en el Sanatorio"
C'est un processus long, vous voyez, que parfois il devient indiagnostiquableEs un proceso largo ya ven, ke a veces se vuelve indiagnosticable
Dans un horizon de verre et de chimèresen un horizonte de vidrio y kimeras
La folie est prisonnière dans mes veinesLa locura está presa entre estas mis venas
Et dans cet amour irrémédiable, dans cette folie que tu ne sais pas encore.y en ese amor irremediable en esta locura ke aún tú no sabes.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Daniel F y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: