Traducción generada automáticamente

Homem Macaco
Daniel Ferreira
Homme Singe
Homem Macaco
Voilà le homme singe qui court après moiLá vem o homem macaco correndo atrás de mim
C'est le homme singe qui n'a ni âme ni cœurÉ o homem macaco que não tem alma e nem coração
Il a déjà pris le chien et l'a pendu dans l'obscuritéJá pegou o cão e enforcou na escuridão
Si ce type me choper, il va me balancer au solSe esse cara me pegar ele vai me jogar no chão
Car son truc, c'est de m'arracher le couPois o negócio dele é arrancar o meu pescoço
Je vais choper ce type et le balancer dans le précipiceVou pegar esse cara e vou jogar lá no precipício
C'est lui ou moiÉ ele ou eu
Ou moi ou luiOu eu ou ele
Je suis monté dans la voiture en essayant de fuir le homme singeEntrei no carro tentando fugir do homem macaco
Quand j'ai regardé dans le miroir, il était là, courant après moiQuando olhei para o espelho lá estava ele correndo atrás de mim
Criant comme un fou, voulant me choperGritando muito louco, querendo me pegar
C'est le homme singe qui n'a ni âme ni cœurÉ o homem macaco que não tem alma e nem coração
Je suis monté dans l'avion en essayant de fuir le homme singeEntrei no avião tentando fugir do homem macaco
Quand j'ai regardé dehors, il était là, accroché à l'avionQuando olhei para fora lá estava ele agarrado no avião
Criant comme un fou, voulant me tuerGritando muito louco querendo me matar
Je suis descendu du bateau en essayant de fuir le homme singeDesci no navio tentando fugir do homem macaco
Quand j'ai regardé derrière, il était là, assis sur une soucheQuando olhei para trás lá estava ele sentado no toco
Rament comme un fou, voulant me choperRemando muito louco querendo me pegar
Je suis entré dans la forêt en essayant de me cacher du homme singeEntrei na floresta tentando me esconder do homem macaco
Quand est apparu devant moi le gorille plus grand que moiQuando apareceu na minha frente o gorila maior que eu
Et il s'est énervé à cause du homme singeE se invocou com a cara do homem macaco
Et les deux se sont battus jusqu'à mourirE os dois brigaram até morrerem
Et c'est seulement comme ça que j'ai pu sortir de cet endroitE só assim que eu puder volta daquele lugar
Ramener un souvenir de ce gorille qui est venu me sauverTrazendo uma lembrança daquele gorila que veio me salvar
Du homme singe qui n'avait ni âme ni cœurDo homem macaco que não tinha alma e nem coração
Du homme singe qui n'avait ni âme ni cœurDo homem macaco que não tinha alma e nem coração



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Daniel Ferreira y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: