Traducción generada automáticamente
Qui sait
Daniel Lavoie
Wie weet
Qui sait
Wie weet, misschien heb ik geen hoofdQui sait, peut-être je n'ai pas de tête
Maar een heel klein gaatje waardoor ik af en toe de sterren zieMais un tout petit trou par où je vois les étoiles de temps à autre
Wie weet, misschien heb ik geen hoofdQui sait, peut-être je n'ai pas de tête
Maar een heel klein gaatje in een muur waar het gerucht van mensen vandaan komtMais une toute petite brèche dans un mur d'où vient la rumeur des gens
Wie weet, misschien heb ik geen hartQui sait, peut-être je n'ai pas de coeur
Gewoon een klein motortje zonder warmte dat zijn liedje in mineur zingtJuste un petit moteur sans chaleur qui chante sa chanson en mineur
Wie weet, misschien heb ik geen hartQui sait, peut-être je n'ai pas de coeur
Gewoon een heel klein geluid dat me 's nachts bang maakt in de stilte tussen de urenJuste un tout petit bruit qui me fait peur la nuit dans le silence entre les heures
Als ik maar de helft van een hoofd hadSi j'avais juste la moitié d'une tête
Zou ik je hulpgeroep horenJ'entendrais tes appels au secours
Die helft zou genoeg zijn om te weten wat je pijn doetCette moitié me suffirait pour savoir ce qui t'a blessée
En als ik maar de helft van een hart hadEt si j'avais juste la moitié d'un coeur
Zou ik je wallen bij het ochtendgloren zienJe verrais tes cernes au petit jour
Die helft zou genoeg zijn om te begrijpen welke pijn ik je doeCette moitié me suffirait pour comprendre le mal que je te fais
Wie weet, misschien heb ik geen zielQui sait, peut-être que je n'ai pas d'âme
Gewoon een heel klein vlammetje, de echo van een ster die al miljoenen jaren dood isJuste une toute petite flamme, l'écho d'une étoile morte depuis des millions d'années
Wie weet, misschien heb ik geen ziel, nee zelfs geen vlamQui sait, peut-être que je n'ai pas d'âme, non même pas de flamme
Gewoon een schaduw, een leegte, een klein donker kamertje, de leegte tussen de liefdeJuste une ombre, un vide, une petite pièce sombre, le creux entre de l'amour
Als ik maar de helft van een ziel hadSi j'avais juste la moitié d'une âme
Zou ik veel hoger kunnen vliegenJe pourrais voler bien plus haut
Zou ik je doffe ogen zien, zou ik weten wat ik moet doenJe verrais tes yeux éteints, je saurais faire ce qu'il faut
Als ik maar een stofje ziel hadSi j'avais juste une poussière d'âme
Zou ik je nooit meer kunnen brekenJe ne pourrais plus jamais te briser
Maar ik weet niet hoe ik van je moet houden en ik laat je huilenMais je ne sais pas t'aimer et je te fais pleurer
Wie weet, misschien heb ik geen hoofdQui sait, peut-être je n'ai pas de tête
Maar een heel klein gaatje waardoor ik af en toe de sterren zieMais un tout petit trou par où je vois les étoiles de temps à autre
Wie weet, misschien heb ik geen hoofdQui sait, peut-être je n'ai pas de tête
Gewoon een heel klein geluid dat me 's nachts bang maakt in de stilte tussen de klankenJuste un tout petit bruit qui me fait peur la nuit dans le silence entre les airs



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Daniel Lavoie y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: