Traducción generada automáticamente
Sur Le Quai Malaquais
Daniel Prévost
En el Muelle Malaquais
Sur Le Quai Malaquais
[faradel (daniel prévost)]:[faradel (daniel prévost)]:
En el muelleSur le quai
El muelle Malaquais,Le quai malaquais,
En el veintitrés,Au vingt-trois,
Usted entra directamente,Vous entrez tout droit,
A la izquierda da la vuelta,A gauche vous faites demi-tour,
Es la puerta al final del patio.C'est la porte au fond de la cour.
No hay error,Il n'y a pas d'erreur,
Al lado del enmarcador.A côté de celle de l'encadreur.
[charley (jalil lespert)]:[charley (jalil lespert)]:
En el muelleSur le quai
El muelle Malaquais,Le quai malaquais,
Y por ahíEt par là
No pasa ni un gato,Il ne passe pas un chat,
Excepto los académicos,Sauf les académiciens,
Pero eso no le molesta en absoluto,Mais ça ne vous gêne en rien,
Son unos viejos gorrosCe sont de vieux bonnets
Y nadie los conoce.Et personne les connaît.
Al caminar por las calles,En battant le pavé,
He encontradoJ'ai trouvé
He encontradoJ'ai trouvé
Para los dos el pequeño nido de amor soñado.Pour nous deux le petit aimoir rêvé.
Mañana de cinco a siete,Demain de cinq à sept,
Es muy claroC'est très net
Es muy claroC'est très net
Nos daremos besos locosOn se donnera des baisers fous
Les diré dónde:Je vais vous dire où :
En el muelleSur le quai
El muelle Malaquais,Le quai malaquais,
En el veintitrés,Au vingt-trois,
Usted entra directamente,Vous entrez tout droit,
A la izquierda da la vuelta,A gauche vous faites demi-tour,
Es la puerta al final del patio.C'est la porte au fond de la cour.
No hay error,Il n'y a pas d'erreur,
Al lado del enmarcador.A côté de celle de l'encadreur.
[gilberte (sabine azéma)]:[gilberte (sabine azéma)]:
Pero el muelleMais le quai
El muelle Malaquais,Le quai malaquais,
Les prometo,J'vous promets,
Nunca me verá.Ne me verra jamais.
¡Ah! ¡Estás loco, querido!Ah ça ! vous êtes fou mon cher,
Mañana te quedarás como ayer,Vous resterez demain comme hier,
Está todo indicado,C'est tout indiqué,
Allá al final del muelle.Là-bas au bout du quai.
[thomson (lambert wilson)]:[thomson (lambert wilson)]:
Acabo de recibir las llaves,Je viens d'avoir les clefs,
Está arregladoC'est réglé
Está arregladoC'est réglé
Un bonito apartamento amueblado.D'un joli petit appartement meublé.
Es mucho mejor que un hotel,C'est beaucoup mieux que hôtel,
No hay nada igualY a rien de tel
No hay nada igual.Y a rien de tel.
[valandray (pierre arditi)]:[valandray (pierre arditi)]:
Dame la dirección rápidamenteDonnez-moi l'adresse vivement
de tu apartamento.De votre appartement.
[thomson (lambert wilson)]:[thomson (lambert wilson)]:
En el muelleSur le quai
El muelle Malaquais,Le quai malaquais,
En el veintitrés,Au vingt-trois,
Usted entra directamente,Vous entrez tout droit,
A la izquierda da la vuelta,A gauche vous faites demi-tour,
Es la puerta al final del patio.C'est la porte au fond de la cour.
No hay error,Il n'y a pas d'erreur,
Al lado del enmarcador.A côté de celle de l'encadreur.
TodosTous
En el muelleSur le quai
El muelle Malaquais,Le quai malaquais,
En el veintitrés,Au vingt-trois,
Usted entra directamente,Vous entrez tout droit,
A la izquierda da la vuelta,A gauche vous faites demi-tour,
Es la puerta al final del patio.C'est la porte au fond de la cour.
No hay error,Il n'y a pas d'erreur,
Al lado del enmarcador.A côté de celle de l'encadreur.
[charley (jalil lespert)]:[charley (jalil lespert)]:
Tengo mi nido de amor en la espalda,J'ai mon aimoir sur le dos,
Es estúpidoC'est idiot
Es estúpido.C'est idiot.
Tengo una idea, lo arreglaré de inmediato.J'ai une idée, je vais le caser illico.
(a huguette)(a huguette)
Mañana a las cinco en puntoDemain cinq heures tapant
Te esperoJe vous attends
Te espero.Je vous attends.
[huguette (audrey tautou)]:[huguette (audrey tautou)]:
Realmente, es una cita,Vraiment, c'est un rendez-vous,
Dime rápido dónde.Dites-moi vite où.
[charley (jalil lespert)]:[charley (jalil lespert)]:
En el muelleSur le quai
El muelle Malaquais,Le quai malaquais,
En el veintitrés,Au vingt-trois,
Usted entra directamente,Vous entrez tout droit,
A la izquierda da la vuelta,A gauche vous faites demi-tour,
Es la puerta al final del patio.C'est la porte au fond de la cour.
No hay error,Il n'y a pas d'erreur,
Al lado del enmarcador.A côté de celle de l'encadreur.
[huguette (audrey tautou)]:[huguette (audrey tautou)]:
En el muelleSur le quai
El muelle Malaquais,Le quai malaquais,
Yo digoMoi je dis
Que es el paraíso.Que c'est le paradis.
¡Ah! Charley, eres encantador,Ah ! charley, vous êtes charmant,
Seguramente te encontraré allí,Je vous y retrouverai certainement,
Voy a averiguar cómoJe vais savoir comment
Son los alojamientos de soltero.Sont les logements de garçon.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Daniel Prévost y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: