Traducción generada automáticamente

El Chueco Maciel
Daniel Viglietti
Der Schiefe Maciel
El Chueco Maciel
Warum dein schmerzlicher SchrittPor qué tu paso dolido
vom Norden in den Süden,del norte hacia el sur,
das Fuß, das nicht wusste,el pie que no supo,
das Fuß, das nicht wussteel pie que no supo
von Lachen oder Licht?de risa o de luz?
Dein Vater verlässt das LandTu padre abandona la tierra
von Tacuarembóde Tacuarembó
auf der Suche nach seiner Heimat,buscando su tierra,
einer Heimat, die ihm gehört,una tierra suya,
und fand sie nie.y nunca la halló.
Er findet den traurigen Müll,Encuentra la triste basura
wo tausend leben,donde viven mil,
findet den Tod,encuentra la muerte,
findet die Stilleencuentra el silencio
von diesem Elendsviertel.de aquel cantegril.
Der Schiefe, runde AugenEl Chueco, redondos los ojos
und ohne Tafel,y sin pizarrón,
schaut zur Mutter,mirando a la madre,
schaut zum Bruder,mirando al hermano,
lernt den Schmerz.aprende el dolor.
Der Mond, Woche für Woche,La luna, semana a semana,
hat ihn umherirren sehen,lo ha visto vagar
bewaffnet mit Schaum,armado de espuma,
sucht ein Uferbuscando una orilla
wie das Meer.como busca el mar.
Der Schiefe kennt kein UferEl Chueco no sabe de orilla
und kennt kein Meer,ni sabe de mar,
er kennt nur Wut,él sabe de rabia,
von Wut, die zieltde rabia que apunta
und nicht töten will.y no quiere matar.
Überfällt die Bank und teiltAsalta el banco y comparte
mit dem Elendsviertel,con el cantegril,
wie einst der Hunger,como antes el hambre,
wie einst der Hunger,como antes el hambre,
teilt die Beute.comparte el botín.
So singe ich die GeschichteAsí les canto la historia
vom Schiefen Maciel,del Chueco Maciel,
die Sirene ertönt,suena la sirena,
die Sirene ertönt,suena la sirena,
sie kommen schon für ihn.ya vienen por él.
Die Zeitungen berichten von zwei Kugeln,Los diarios publican dos balas,
sind es zehn oder tausend,son diez o son mil,
tausend Augen, die schauen,mil ojos que miran,
tausend Augen, die schauenmil ojos que miran
vom Elendsviertel.desde el cantegril.
Der Schiefe war ein UruguayerEl chueco era un uruguayo
von Tacuarembó,de Tacuarembó,
von schmerzlichem Schritt,de paso dolido,
von schmerzlichem Schritt,de paso dolido,
von schmerzlichem Schritt.de paso dolido.
Die Schiefen sollen gut zusammenstehen,Los chuecos se junten bien juntos,
gut zusammen die Füße,bien juntos los pies,
und dann suchen sie das Vaterland,y luego caminen buscando la patria,
das Vaterland aller, das Vaterland Maciel,la patria de todos, la patria Maciel,
dieses schiefe Vaterland, das sie nicht verbiegenesta patria chueca que no han de torcer
mit harten Ketten, die Füße alle zusammencon duras cadenas los pies todos juntos
werden wir siegen.hemos de vencer.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Daniel Viglietti y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: