Traducción generada automáticamente

Prato do Dia (part. Teodoro & Sampaio)
Daniel
Teller des Tages (feat. Teodoro & Sampaio)
Prato do Dia (part. Teodoro & Sampaio)
Am Rand einer StraßeSobre as margens de uma estrada
Gab es eine einfache PensionUma simples pensão existia
Das Essen war wie hausgemachtA comida era tipo caseira
Und das Hähnchen war das Gericht des TagesE o frango caipira era o prato do dia
Der Besitzer ein respektabler MannProprietário homem de respeito
Dort arbeitete er mit seiner FamilieAli trabalhava com sua família
Die Köchin war seine FrauCozinheira era sua esposa
Und die Kellnerin war eine seiner TöchterE a garçonete era uma das filhas
Eines Abends kam ein Reisender vorbeiFoi chegando naquela pensão
Schon spät und hungrigUm viajante já fora de hora
Er sagte zur KellnerinFoi dizendo para a garçonete
Bring mir ein Hähnchen, ich will jetzt essenMe traga um frango, vou jantar agora
Ich bin ziemlich spät dranEu estou bastante atrasado
Wenn ich fertig bin, gehe ich gleichTerminando eu já vou embora
Sie lächelte und antworteteEla então respondeu num sorriso
Mama ist wach, glaub mir, es dauert nicht langeMamãe tá de pé pode crer não demora
Als sie den Tisch deckteQuando ela foi servir a mesa
Zart und mit viel GeschickDelicada e com muito bom jeito
Entschuldigung, aber ich brachte ein HähnchenMe desculpe mas trouxe uma franga
Vielleicht ist es nicht ganz durchgegartTalvez não esteja cozida direito
Der Reisende antwortete ihrO viajante foi lhe respondendo
Für mich nehme ich vielleicht ein rohes HähnchenPra mim franga crua talvez eu aceito
Wenn es so ist wie du, dannSendo uma igual a você seja
Nehme ich es auch jederzeit anQualquer hora também não rejeito
Er ging mit gesenktem KopfFoi saindo de cabeça baixa
Um sich bei seinem Vater zu beschweren, das MädchenPra queixar ao seu pai a mocinha
Meine Tochter, schlachte ein anderes HähnchenMinha filha mate outra franga
Du kannst es würzen, aber nicht kochenPode temperar porém não cozinha
Ich werde dieses Hähnchen am Tisch nehmenVou levar essa franga na mesa
Obwohl das Gespräch mit mir kurz istSe bem que comigo a conversa é curtinha
Es ist das, was ich am meisten verabscheueÉ a coisa que mais eu detesto
Wenn ein bärtiger Mann Witze machtVer homem barbado fazendo gracinha
Der Alte kam und sagteFoi chegando o velho e dizendo
Ich bringe die Bestellung, die du gemacht hastVim trazer o pedido que fez
Als der Typ versuchte abzulehnenQuando o cara tentou recusar
Fand er sich schon im Visier eines englischen SchimittJá se viu na mira de um schimitt inglês
Es ging darum, den Teller zu leerenO negócio foi limpar o prato
Als der Besitzer höflich zu ihm sagteQuando o proprietário lhe disse cortês
Wir haben unsere Türen geöffnetNós estamos de portas abertas
Um nach der Art zu bedienen, die der Gast verlangtPra servir à moda que pede o freguês



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Daniel y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: