Suscríbete

Traducción automática

Visualizaciones de la letra 2.233

A me ricordi il mare

Daniele Silvestri

Letra

Significado

Tu me rappelles la mer

A me ricordi il mare

Tu me rappelles la merA me ricordi il mare
et pas pour les vacancese non per le vacanze
qu'on a faites ensembleche abbiamo fatto insieme

Mais pour ta façon de bougerMa per il tuo ondeggiare
entre le geste de celui qui saisittra il gesto di chi afferra
et celui de celui qui se retiente quello di chi si trattiene

Il y a de bonnes raisons pour que je ne te le dise pasCi sono validi motivi per cui dovrei evitare di dirtelo
mais puisque tu m'écris, je vais direma dal momento che mi scrivi dirò
que je l'ai compris tout de suiteche l'ho capito da subito
parce que c'est...perché sei...
parce que c'est toi qui, quand tu arrives, sourisperché sei tu che quando arrivi sorridi
et ça me fait un bien foue a me mi gira benissimo
et toujours toi qui, si tu décides, te retournese sempre tu che se decidi ti giri
et me poignardes en un instante mi pugnali in un attimo
alors il arrive que je pense que ça va biencosì succede che mi pare che va bene
et en fait ça ne va pase invece non va
et si ça s'améliore, alors ça va empirere se migliora allora peggiorerà
ou alorsoppure
je suis sûr que ça va mal, j'arrive de là-bassono sicuro che va male arrivo di là
et je te le dis, tu me dis "vraiment ?"e te lo dico tu mi dici "ma va"?
et encoree ancora
il m'arrive que ça va biena me succede che va bene
et en fait ça ne va pase invece non va
et si ça s'améliore, alors ça va empirere se migliora allora peggiorerà
ou alorsoppure
je suis sûr que ça va mal, j'arrive de là-bassono sicuro che va male arrivo di là
et je te le dis, tu me dis "ça te va ?"e te lo dico tu mi dici "ti va"?
mais moi, comme ça, je n'avance pasma io così non vado avanti

Tu me rappelles la merMi ricordi il mare
non pas pour les refletsnon per i riflessi
mais pour la sauce qui a tournéper il sugo andato a male
le populisme des discoursil qualunquismo dei discorsi
sous le parasolsotto l'ombrellone
the sudoku qui ne colle pasil sudoko che non torna
et ce qui était écrit au styloe quello che era scritto a penna
est déjà à effacerè già da cancellare
c'est comme l'amourè come l'amore
il passe de poche en poche comme un briquet le veutva di tasca in tasca come l'accendino vuole
il revient quand tu n'as rien à allumerti ritorna quando non hai niente da appicciare
si on exclut le peu qui restese escludiamo il poco che rimane
encore encore encoreancora ancora ancora

Baisers, baisers et câlinsBaci, baci ed abbracci
qui deviennent des liensche diventano lacci
et plus ils deviennent serrése più diventano stretti
plus ils cachent des ennuispiù nascondono impicci
comme un chien tu te blottiscome un cane ti accucci
sur tes pauvres haillonssui tuoi poveri stracci
et doucement tu descendse piano piano vai giù
comme un programme de Soccicome un programma di Socci
doucement tu descendspiano piano vai giù
mais peu après tu ressurgisma poco dopo risorgi
sauf que tu ne te rends pas comptesolo che non ti accorgi
des sourires fauxdei sorrisi posticci
des pensées que tu chassesdei pensieri che scacci
des choses que tu laissesdelle cose che lasci
pour des caprices banalsper banali capricci

Tu me rappelles la merMi ricordi il mare
Non pas pour les parasolsNon per gli ombrelloni
Pour la file sur le périphériquePer la fila in tangenziale
Le dysfonctionnement de mon climatiseurIl malfunzionamento del mio condizionatore
la descente libre sur les cailloux sans avoir de chaussuresla discesa libera sui sassi senza aver le scarpe
pour faire les hippiesper fare i fricchettoni

C'est un peu le goûtQuesto è un po' il sapore
de tout comprisdel tutto compreso
y compris la consommationinclusa la consumazione
je l'ai déjà bueio l'ho già bevuta
et pourtant j'ai encore trop soifeppure ho ancora troppa sete
surtout quand tu me tuessoprattutto quando tu mi uccidi
encore encoreancora ancora

Celui qui se retientQuello di chi si trattiene
à moi, tu me rappelles la mera me ricordi il mare
et pas pour les vacancese non per le vacanze
qu'on a faites ensembleche abbiamo fatto insieme
mais pour ta façon de bougerma per il tuo ondeggiare
entre le geste de celui qui saisittra il gesto di chi afferra
et celui de celui qui se retiente quello di chi si trattiene


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Daniele Silvestri y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección