Traducción generada automáticamente

L'autostrada
Daniele Silvestri
Die Autobahn
L'autostrada
Das Haus stand genau an der Grenze zwischen Wind und DurstLa casa era giusto al confine tra il vento e la sete
an einem Ort bewohnt von Feenun posto abitato da fate
und von wenigen anderen Formen des Lebens, die ebenso konkret sinde da poche altre forme di vita ugualmente concrete
in der Nähe der Kreuzung von ein paar Schotterstraßenvicino all'incrocio di un paio di strade sterrate
die sich ohne ersichtlichen Grund treffenche senza motivo apparente si incontrano
und dann, verzweifelt, wieder aufbrechene poi, disperate, ripartono
traurig, so wie sie angekommen sind.tristi, così come sono arrivate.
Jedenfalls haben sie einmal jemandem gefallen müssenComunque a qualcuno una volta saranno piaciute
wenn sie dann bewohnt wurdense poi sono state abitate
jemand, der an der Kreuzung stehen blieb, dachte:qualcuno che fermo all'incrocio pensò:
"Warten wir, bis der Sommer kommt""aspettiamo che arrivi l'estate"
Der Sommer bei uns ist ja nicht gerade eine glückliche Zeitl'estate da noi non è mica un periodo felice
weil die Hitze dir den Frieden raubtche il caldo ti toglie la pace
der Staub bedeckt allesla polvere copre ogni cosa
und bricht dir die Stimme, der Geruch von fauligem Kohle ti spezza la voce, l'odore di verze marcite
Die Leute, die vorbeigehen, schauen uns an und gehen schnell weiterla gente che passa ci guarda e prosegue veloce
sie beobachten uns und gehen schnell weiterci osserva e prosegue veloce
vielleicht winken sie, aber sie gehen immer schnell weitermagari saluta, ma sempre prosegue veloce
wenn man wenigstens die Autobahn sehen könntese almeno si vedesse l'autostrada
würde sie uns sicher in eine Stadt bringenci porterebbe senz'altro a una città
oder weiter, wohin auch immeroppure proseguire ovunque vada
bessermeglio
besser als hiermeglio che qua
Die Kirche war wie die Häuser, aber sie hatte ein Kreuzla chiesa era uguale alle case, ma aveva una croce
und vielleicht ein bisschen mehr Farbee forse un po' più di vernice
und ein einziges Licht, das von hängenden Fackeln kamed un'unica luce fornita da fiaccole appese
getränkt in Pechimbevute di pece
Dort sah ich sie, Arm in Arm mit dem Priesterfu lì che la vidi a braccetto col prete
es war der 5. Aprilera il 5 di aprile
und es wehte eine Brise, die der Stille Farbe gabe tirava una brezza che dava un colore alla quiete
und den Geruch von Brot zu den Olivene profumo di pane alle olive
auch sie sah michlei pure mi vide
und vielleicht lächelte siee forse sorrise
ich bin mir nicht sicher, aber vielleicht lächelte sie wirklichnon sono sicuro, ma forse davvero sorrise
weil plötzlich der Geruch von Brot zu den Oliven viel stärker wurdeperché all'improvviso fu molto più forte l'odore del pane alle olive
Die Leute, die vorbeigehen, schauen uns an und gehen schnell weiterla gente che passa ci guarda e prosegue veloce
sie beobachten uns und gehen schnell weiterci osserva e prosegue veloce
vielleicht lächeln sie, aber sie gehen immer schnell weitermagari sorride, ma sempre prosegue veloce
wenn man wenigstens die Autobahn sehen könntese almeno si vedesse l'autostrada
würde sie uns sicher in eine Stadt bringenci porterebbe senz'altro a una città
oder weiter, wohin auch immeroppure proseguire ovunque vada
bessermeglio
besser als hiermeglio che qua
Manchmal passiert etwas Süßes und Fatalesa volte succede qualcosa di dolce e fatale
wie aufzuwachen und den Schnee zu findencome svegliarsi e trovare la neve
oder wie an diesem Tag, als sie mir lächelteo come quel giorno che lei mi sorrise
aber ohne sich umzudrehen und zu fliehenma senza voltarsi e fuggire
sie zu sehen, wie sie mir näher kam, war fast wie sterbenvederla venirmi vicino fu quasi morire
zufällig das Schicksal zu findentrovare per caso il destino
und nicht zu wissen, was man sagen solle non sapere che dire
aber stattdessen sprach siema invece fu lei a parlare
"Ich mag es, das verborgene Gesicht der Sonne zu betrachten"mi piace guardare la faccia nascosta del sole
zu sehen, dass es sich schließlich bewegtvedere che in fondo si muove
auf einem Bett aus Veilchen zu schlafen" sagte siedormire distesa su un letto di viole" mi disse
und was magst du?e a te cosa piace?
"Ich mag es, die Kraft eines Flügels zu spüren, der sich öffnet"mi piace sentire la forza di un'ala che si apre
weit weg zu fliegenvolare lontano
mich wie ein Raubvogel zu fühlen, fähig dir zu sagen, ich liebe dichsentirmi rapace, capace di dirti ti amo
lass uns den Sommer zusammen erwarten"aspettiamola insieme l'estate"
und währenddessen wollte ich verschwindene intanto volevo sparire
und dachte an die Dinge, die ich zu bieten hattepensando alle cose che avevo da offrire
Die Kreuzungl'incrocio
Das Hausla casa
Die Kirchela chiesa
Das Kreuzla croce
Die Kreuzung-das Haus-die Kirche-das Kreuzl'incrocio-la casa-la chiesa-la croce
und dazu das grausame Schauspiel von all...ed in più lo spettacolo atroce di tutta...
Die Leute, die vorbeigehen, schauen uns an und gehen schnell weiterla gente che passa ci guarda e prosegue veloce
sie beobachten uns und gehen schnell weiterci osserva e prosegue veloce
vielleicht lächeln sie, aber sie gehen immer schnell weitermagari sorride, ma sempre prosegue veloce
Die Leute, die vorbeigehen, schauen uns an und gehen schnell weiterla gente che passa ci guarda e prosegue veloce
sie beobachten uns und gehen schnell weiterci osserva e prosegue veloce
vielleicht winken sie, aber sie gehen immer schnell weitermagari saluta, ma sempre prosegue veloce
Die Leutela gente
Die vorbeigehenche passa
Schauen uns anci guarda
Beobachten unsci osserva
Und gehen schnell weiter.e prosegue veloce



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Daniele Silvestri y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: