Traducción generada automáticamente

Amarsi cantando
Daniele Silvestri
Amándonos cantando
Amarsi cantando
Me siento humilde, me siento húmedo,Mi sento umile, mi sento umido,
no puedes dejarme afuera de casa cuando llueve tanto,non puoi lasciarmi fuori casa quando piove così tanto,
qué desgraciado eres.che carogna sei.
Al menos dame el impermeable,Almeno tirami l'impermeabile,
por favor, no me borres de tu existencia,ti prego non mi cancellare dalla tua esistenza,
dame una esperanza o al menos un buen K-way.dammi una speranza o almeno un buon K-way.
¿Qué he dicho tan despreciable alguna vez?,Che cosa ho detto mai di così ignobile,
solo he puesto nombre a esas cosas que te gusta hacerho solo dato un nome a quelle cose che ti piace fare
pero nunca mencionas.ma non dici mai.
Y en cambio, escándalo, dije 'tómalo',E invece scandalo, ho detto "prendilo",
mira que no es normal hacer dibujosguarda che non è normale fare dei disegni
para explicar lo que me haces.per spiegare quello che mi fai.
No usaré paráfrasis, ni alegorías,Non userò parafrasi, né allegorie
te tomaré en serio, sin mentiras.Ti prenderò sul serio, senza bugie.
Y ahora siéntate en esa silla,E adesso siediti su quella seggiola,
sé que hablo como las canciones pero así perdonas las vulgaridades,lo so che parlo come le canzoni ma così perdoni le volgarità
y ahora desnúdate como sabes hacerlo tú.e adesso spogliati come sai fare tu
ves que si recitamos parece incluso más natural para ti todolo vedi che se recitiamo sembra pure a te più naturale tutto
pero cómo esma com'è
Fue fácil, amarse es fácilE' stato facile, amarsi è facile
basta con conocer de memoria todabasta conoscere a memoria tutta quanta
la obra completa de Mogol.l'opera completa di Mogol
Será ridículo, pero es mejor reírSarà ridicolo, ma è meglio ridere
que morir de vergüenza y por no decir mierdache morire di imbarazzo e per non dire cazzo
decir 'como mujer eso no lo tengo'.dire "in quanto donna quello non ce l'ho".
Por favor, perdóname, no lo repetiré másTi prego scusami, non lo ripeto più
te hablo de mi amigo que con un destornillador en manoti parlo del mio amico che col cacciavite in mano
hace milagros y séfa miracoli e so
que me responderás, bella sin almache mi risponderai, bella senz'anima
'soy la hija del doctor amiga de las tres lechuzas,"sono io la figlia del dottore amica delle tre civette,
mira hay un cómoda'.guarda c'è un comò".
No usaré paráfrasis, ni alegorías,Non userò parafrasi, né allegorie
te tomaré en serio, sin mentiras.Ti prenderò sul serio, senza bugie.
na, na, na ... na, na, na, na (2v.)na, na, na ... na, na, na, na (2v.)



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Daniele Silvestri y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: