Traducción generada automáticamente

Prima Che (feat. Daniele Vit)
Dargen D'Amico
Antes de que (feat. Daniele Vit)
Prima Che (feat. Daniele Vit)
Antes de quePrima che
Tengo dispersos en la cabeza pasos aparecidos en la biblia.Tengo sparsi in testa passi comparsi sulla bibbia.
Soy el más soñador, crédulo, soy el campeón, el rey, elSono il piu sognatore, credulone, sono il campione, il re, il
Récord que mantengo, como rebibbia, es que haría el amor incluso con lasRecord che detengo, come rebibbia, è che farei l'amore anche con le
Burbujas de jabón.Bolle di sapone.
Recojo flores claras que regalo a mujeres que se quedan plantadas.Colgo fiori chiari che regalo a donne che rimangono al palo.
Miro de frente a nadie, como un verdugo, una puta, los espejos.Guardo in faccia a nessuno, come un boia, una troia, gli specchi.
Y si me das un dedo, te tomo de la mano como viejos y niñosE se mi dai un dito, ti prendo x mano come vecchi e bambini
En la idea de guccini. malditos climas sofocantes ciudadanos, el bulevarNell'idea di guccini. maledetti climi afosi cittadini, il viale
Cocina pero no todo el mal perjudica.Cuoce ma non tutto il male nuoce.
Cuando terminan los amores como polvo tierra, luego subo, regurgito y cultivo flores tropicales en los invernaderos gingivales. yo meQuando finiscono gli amori mangio polvere terra, poi salivo, rigurgito e coltivo fiori tropicali nelle serre gengivali. io mi
Divierto con poco, como los niños y las plantas. vidrios rotos detrás de losDiverto con poco, come i bimbi e le piante. vetri rotti dietro gli
Ojos son esperanzas deshechas.Occhi sono speranze andate infrante.
La única fantasía que conservo entre los escombros es que esperoL'unica fantasia che conservo in mezzo ai detriti è che spero di
Prestar mi nombre a una línea de ropa: porque un invierno másPrestare il nome ad una linea di vestiti: perchè un inverno piu
Frío de lo habitual he invertido en el auto y debo ir con cuidado conFreddo del solito ho investito nell'auto e devo andarci cauto con
El consumo autónomo de la calefacción siempre apagada, a cambioIl consumo autonomo del riscaldamento sempre spento, in compenso
Reproduzco climas tropicales en el habitáculo. no fumo adentro, paraRiproduco climi tropicali nell'abitacolo. non fumo dentro, per
Fumar bajo, camino, y me burlo recogiendo flores claras queFumare scendo, passeggio, e mi dileggio cogliendo fiori chiari che
Regalo a mujeres que se entregan horizontales en la calle como aquellaDono a donne che si danno orizzontali per la strada come quella
Menos sagrada por los gises de los madonnari. el volante no vuela, yoResa meno sacra dai gessetti dei madonnari. il volante non vola, io
Lo tengo bien agarrado, miro al futuro en el parabrisas y al pasadoLo tengo ben stretto, guardo il futuro nel parabrezza ed il passato
En el espejito. si relajo los ojos, cambio mi punto deNello specchietto. se rilasso gli occhi, cambio il mio punto di
Vista, se amplía y veo la luna y el sol juntos, (veo la luna y solVista, si ampia e vedo la luna e sole assieme, (vedo la luna e sole
Juntos) veo luna y sol juntos y en medio veo un atardecer peroAssieme) vedo luna e sole assieme e nel mezzo vedo un tramonto ma
No vale un buen recuerdo, no lo miro y fijo un punto adelante.Non vale un bel ricordo, non lo guardo e fisso un punto avanti.
Siento el auto detenido y a los lados moverse dos franjas de hierba.Sento l'auto ferma e ai lati muoversi due strisce d'erba.
Se hace tarde rápido, yo. (se hace tarde rápido, yo.)Si fa sera in fretta, io. (si fa sera in fretta, io.)
Se hace tarde rápido, yo envejezco pero sigo siendo el mismo delSi fa sera in fretta, io invecchio ma rimango lo stesso del
Reflejo en el espejo y me abandonan los faros, moriría en la oscuridadRiflesso allo specchio e mi abbandonano i fanali, morirei nel buio
Si no fuera por luciérnagas, que sacadas del centro iluminan lasSe non fosse per lucciole, che rimosse dal centro rischiarano le
Provinciales.Provinciali.
Tengo mucha gente que duerme cerca de mí, quisiera despertarme antes de que meHo molta gente che mi dorme vicino, vorrei svegliarmi prima che mi
Roben la almohada, y ir a hacerme una vida por mí mismo, o tal vez deberíaRubino il cuscino, e andare a farmi una vita da me, o forse dovrei
Hacer lo que me ha pedido el destino.Fare quello che mi ha chiesto il destino.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Dargen D'Amico y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: