Traducción generada automáticamente

El Caso de Dos Mujeres
Darío Gómez
Der Fall von zwei Frauen
El Caso de Dos Mujeres
Der Fall von zwei FrauenEl caso de dos mujeres
Verliebt in einen MannEnamoradas de un hombre
Eine war seine eigene FrauUna era su propia esposa
Die andere, seine schwache GeliebteOtra, su débil amante
Und so erzählt man, die eigeneY según cuentas, la propia
Wollte alles erfahrenDe todo, quiso enterarse
Bis sie ihre Rivalin sahHasta que vio a su rival
In den Armen ihres MannesEn brazos de su marido
Und sie begann zu schießenY le empezó a disparar
Wie sie es versprochen hatteComo lo había prometido
Doch sie tötete nur den EhemannPero mató fue al esposo
Die Geliebte bekam keinen Schuss abA la amante no le dio tiro
Mehr beleidigt ging sie ins GefängnisMás ofendida, se fue a la cárcel
Die so niederträchtige Strafe, die sie zahlteLa condena tan vil que pagó
Kam heraus mit mehr Lust auf RacheSalió con más ganas de vengarse
Bis sie sie fand und sie töteteHasta que la encontró y la mató
Die Rache einer guten FrauLa venganza de una mujer buena
Für die Liebe, die darf man nicht verurteilenPor amor, no la deben culpar
Denn niemand hat das Sagen in fremden HäusernY es que nadie manda en casa ajena
Und wer es tut, muss dafür bezahlenY el que la hace, las debe pagar
Sehr wahr, sagte sieMuy cierto, se lo decía
Dass sie nicht ruhen würdeQue ella no descansaba
Bis sie ihre Feindin fandHasta encontrar su enemiga
Und sie sogar zweimal töteteY hasta dos veces matarla
Sie hatte ihr den Mann genommenLe había quitado el marido
Obwohl es so viele gab, die wolltenHabiendo tantos con ganas
Es war der Fall von zwei FrauenFue el caso de dos mujeres
So endet die GeschichteAsí concluye la historia
Die durch Eifersucht und VergnügenQue por celos y placeres
So viele Dinge geschahenSucedieron tantas cosas
Gott bewahre mich davor, mirDios me libre de buscarme
So gefährliche Rache zu suchenVenganzas tan peligrosas
Mehr beleidigt ging sie ins GefängnisMás ofendida, se fue a la cárcel
Die so niederträchtige Strafe, die sie zahlteLa condena tan vil que pagó
Kam heraus mit mehr Lust auf RacheSalió con más ganas de vengarse
Bis sie sie fand und sie töteteHasta que la encontró y la mató
Die Rache einer guten FrauLa venganza de una mujer buena
Für die Liebe, die darf man nicht verurteilenPor amor, no la deben culpar
Denn niemand hat das Sagen in fremden HäusernEs que nadie manda en casa ajena
Und wer es tut, muss dafür bezahlenY el que lo hace, las debe pagar



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Darío Gómez y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: