Traducción generada automáticamente

Mi Corazón Está Solito
Darío Gómez
Mon cœur est tout seul
Mi Corazón Está Solito
À quoi ça me sert de me donner corps et âme ?¿De qué me sirve entregarme en cuerpo y alma?
À quoi ça me sert de te rester fidèle et de t’aimer tant ?¿De qué me sirve serte fiel y amarte tanto?
Si même ma voix et ma présence te repoussentSi hasta mi voz y mi presencia te repudian
Et quand je veux t’embrasser, tu me rejettes.Y cuando un beso quiero darte, me rechazas
Quand je rentre chez moi le soir, épuisé,Cuando en las noches llego a casa muy cansado
Je veux chercher dans tes bras un peu d’affection.Quiero buscar entre tus brazos un cariño
Mais ton âme est vide, elle est fatiguée,Pero tu alma está vacía, está cansada
Tu ne m’aimes plus, l’amour qu’il y avait s’est envolé.Ya no me amas, el amor que había se ha ido
Oh, quel vide et quelle douleur j’ai dans l’âme,Ay, qué vació y qué dolor llevo en mi alma
Que de tristesse, je pleure parfois comme un enfant.Que de tristeza lloro a veces como un niño
Et ce qui me fait le plus mal, c’est que comme homme je suis en train de mourir,Y más me duele es que como hombre estoy muriendo
Et sans amour, mon cœur est tout seul.Y sin amor, mi corazón está solito
J’ai même pensé à me trouver un nouvel amour,Ya hasta he pensado en conseguirme un nuevo amor
Qui m’aime un peu et qui me donne un peu de réconfort.Que me ame un poco y que un cariño me de alivio
Mais le respect que j’ai pour Dieu dans mon âmePero el respeto que hay en mi alma para Dios
Me fait attendre patiemment pour mes enfants.Me hace que espere con paciencia por mis hijos
Quand je rentre chez moi le soir, épuisé,Cuando en las noches llego a casa muy cansado
Je veux chercher dans tes bras un peu d’affection.Quiero buscar entre tus brazos un cariño
Mais ton âme est vide, elle est fatiguée,Pero tu alma está vacía, está cansada
Tu ne m’aimes plus, l’amour qu’il y avait s’est envolé.Ya no me amas, el amor que había se ha ido
Oh, quel vide et quelle douleur j’ai dans l’âme,Ay, qué vació y qué dolor llevo en mi alma
Que de tristesse, je pleure parfois comme un enfant.Que de tristeza lloro a veces como un niño
Et ce qui me fait le plus mal, c’est que comme homme je suis en train de mourir,Y más me duele es que como hombre estoy muriendo
Et sans amour, mon cœur est tout seul.Y sin amor, mi corazón está solito



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Darío Gómez y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: