Traducción generada automáticamente

Moaleme Tarikhe Ma
Dariush
Moaleme Tarikhe Ma
mo'allem-e tārikh-e mā āshegh-e āzādeh-ee bood
faghat ye ghesseh-gooy khoob, mashreghi-e sādeh-ee bood
mo'allem-e tārikh-e mā hargez be mā nagoft cherā
gozashteh-hā row ghesseh kard nahādeh chand o chon mājarā
tārikh, vahshat-kadeh-ee bi-sharm o bi-tarahhom ast
daryā-ye ātash ast o khoon, peyvasteh dar talātom ast
shamshir-e fātehān ghalam, morakkab, khoon-e mardom ast
dar in hayāhoo-ye gharib, ma’nā-ye ādami gom ast
mo'allem-e tārikh mā, kāshki be mā mi-goft cherā
cherā pesar jā-ye pedar, cherā soghoot cherā safar
virāni-ye yek sarzamin faghat barā-ye yek nafar
mo'allem-e tārikh mā, kāshki be mā mi-goft cherā
tārikh, vahshat-kadeh-ee bi-sharm o bi-tarahhom ast
dar in hayāhoo-ye gharib, ma’nā-ye ādami gom ast
tārāj yā kharāj-e khoon yā ghatl-e 'ām-e bi-darigh
farib-e tārikhi-ye adl, imān be zarb o zoor-e tigh
barādar-ān-e hileh-gar, pedar-koshān-e bi-pesar
towte'e-hāye mādar-ān, pesar be keyfar-e pedar
hanooz khoon mi-joosh-ad az favvāreh-hāye bāgh-e fin
be yād-e e'dām-e amir bā hileh vo fatvā-ye din
mo'allem-e tārikh-e mā, kāshki be mā mi-goft cherā
nān-e khiyānat-hā cherā bar sofreh-ye tafāhom ast
har fath, bāri az shekast bar shāneh-hāye mardom ast
tārikh, vahshat-kadeh-ee bi-sharm o bi-tarahhom ast
dar in hayāhoo-ye gharib, ma’nā-ye ādami gom ast
agar be mā mi-goft cherā, shāyad ke in-jā na-boodim
dar khāneh yā door az diyār, bā ham o tan-hā na-boodim
agar be mā mi-goft cherā, shāyad ke in-jā na-boodim
shāyad ke in-jā na-boodim
bā ham o tan-hā na-boodim30
shāyad ke in-jā na-boodim
Maestro de Nuestra Historia
El maestro de nuestra historia fue un amante de la libertad
Solo era un buen contador de historias, de oriente simple
El maestro de nuestra historia nunca nos dijo por qué
Narró historias pasadas, no reveló cuántas y cuáles eran verdaderas
La historia, un terror sin vergüenza ni compasión
Es un río de fuego y sangre, grabado en nuestros corazones
La espada de los conquistadores es compleja, la sangre de la gente
En esta extraña vida, el significado humano está perdido
Maestro de nuestra historia, ojalá nos hubiera dicho por qué
Por qué un hijo en el lugar de un padre, por qué el silencio, por qué el viaje
La soledad de una tierra solo para uno
Maestro de nuestra historia, ojalá nos hubiera dicho por qué
La historia, un terror sin vergüenza ni compasión
En esta extraña vida, el significado humano está perdido
Un castigo o un impuesto de sangre o un asesinato injusto
El engaño histórico de la justicia, la fe golpeada por la espada y la bala
Hermanos tramposos, padres asesinos sin hijos
Viudas de madres, hijos del deshonor del padre
Todavía la sangre se derrama de los manantiales del jardín del Edén
En memoria de la injusticia de Amīr con engaño y fatwa religiosa
Maestro de nuestra historia, ojalá nos hubiera dicho por qué
El pan de las traiciones está en la mesa de la comprensión
Cada victoria, una derrota en las calles de la gente
La historia, un terror sin vergüenza ni compasión
En esta extraña vida, el significado humano está perdido
Si nos hubiera dicho por qué, tal vez no estaríamos aquí
En casa o lejos de casa, no estaríamos juntos ni solos
Si nos hubiera dicho por qué, tal vez no estaríamos aquí
Tal vez no estaríamos aquí
No estaríamos juntos ni solos



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Dariush y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: