Traducción generada automáticamente

Nahe
Das Ich
Cerca
Nahe
En la penumbra, encerrado durante días y noches, mi tiempo, tiempo de velas. Sueño oscuro y fantasía.Dunkler Raum, abgeschlossen über Tage und bei Nacht, meine Zeit, Kerzenzeit. schwarzer Traum und Phantasie.
Te miro, te desvisto, apago mis días. Te azoto, te ato fuerte, anulo mis sentidos.Ich seh' Dich an, ich zieh' Dich aus, schalte meine Tage ab. Ich peitsch' Dich aus, bind' Dich fest, blende meine Sinne aus.
Te lamo, te toco, siento tu piel de gallina, siento tu carne, firme y sólida, tu piel está delicadamente tensa.Ich leck' Dich ab, ich fass' Dich an, spüre Deine Gänsehaut, fühl' Dein Fleisch, gut und fest, Deine Haut ist zart gespannt.
Me excita, me calienta, cómo te resistes a mi voluntad, tu cadera comienza a temblar, te sostengo fuerte y entro en ti.Es macht mich an, es macht mich heiß, wie Du Dich meinem Willen sträubst, Dein Becken fängt das Zucken an, ich halt' Dich fest und dringe ein.
¿Estás ahí? - ¿Eres real? - ¿Eres mi corazón? - ¿Eres mi razón?Bist Du da? - Bist Du wahr? - Bist Du mein Herz? - Bist Du mein Sinn?
Tengo tu alma sedosa, mi deseo tenso en hilos. Te atraigo a mi reino oscuro y hambriento, y tambaleándote, me sigues.Hab' Deine Seele seidengleich, gespannt in Fäden meine Gier. Ich lock' Dich in mein dunkles Reich und hungrig taumelnd folgst Du mir.
Y cuando la mañana nos aclara, sueño solo mi sueño. Y tu sombra pálida, arde solitaria en mi reino de muerte.Und wenn der Morgen uns ergraut, träum' ich alleine meinen Traum. Und deine Schattenhülle bleich, verbrennt einsam in meinem Totenreich.
Mis jugos, mi piel como miel y en sueños, oleada de calor, tensión corporal, solo pura energía.Meine Säfte, meine Haut wie auf Honig und im Traum, Hitzewallung, Körperspannung, nur noch pure Energie.
Todo tiembla, todo flota, todos los sentidos están ocupados, los latidos de nuestros corazones parecen unirse y cobran vida.Alles bebt, alles sehwebt, alle Sinne sind belegt, das Schlagen uns'rer Herzen scheint zusammen und es lebt.
Mi cuerpo enredado en ti, ninguna fuerza lo mueve, de cada poro brota la oscura masturbación.Mein Leib in Dir verschlungen, keine Kraft die ihn bewegt, aus jeder Pore kriecht die dunkle Onanie.
Nuestra sangre hierve sobre un mar de llamas y el amor arde, un viento fresco, la explosión, mi cuerpo tiembla con la energía.Unser Blut kocht über Flammenmeer und die Liebe brennt, ein kühler Wind, die Explosion, mein Körper zuckt die Energie.
¿Estás ahí? - ¿Eres real? - ¿Eres mi corazón? - ¿Eres mi razón?Bist Du da? - Bist Du wahr? - Bist Du mein Herz? - Bist Du mein Sinn?
Estoy aquí - Soy real - Soy tu corazón - Soy tu razón.Ich bin da - Ich bin wahr - Bin Dein Herz - Bin Dein Sinn.
Tengo tu alma sedosa, mi deseo tenso en hilos. Te atraigo a mi reino oscuro y hambriento, y tambaleándote, me sigues.Hab' Deine Seele seidengleich, gespannt in Fäden meine Gier. Ich lock' Dich in mein dunkles Reich und hungrig taumelnd folgst Du mir.
Y cuando la mañana nos aclara, sueño solo mi sueño. Y tu sombra pálida, arde solitaria en mi reino de muerte.Und wenn der Morgen uns ergraut, träum' ich alleine meinen Traum. Und deine Schattenhülle bleich, verbrennt einsam in meinem Totenreich.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Das Ich y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: